:: La cesación del fuego y la separación de las fuerzas militares en la República Democrática del Congo; | UN | :: وقف إطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
:: Carencias en la capacitación efectiva y en la metodología para el despliegue de las fuerzas militares en operaciones de respuesta a los desastres; | UN | :: الافتقار إلى التدريب الفعال ولمذهب لنشر القوات العسكرية في عمليات الاستجابة للكوارث؛ |
Por su parte, fuentes no gubernamentales criticaron el papel excesivo asignado a las fuerzas militares en funciones de policía judicial, por carecer de la independencia necesaria para llevar a cabo las investigaciones de manera objetiva. | UN | ومن جانبها، انتقدت مصادر شبه حكومية الافراط في اﻷهمية المعلقة على دور القوات العسكرية في أنشطة التحقيق في المسائل الجنائية إذ أنها تفتقر إلى الاستقلال اللازم لاجراء التحقيقات بموضوعية. |
La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
:: Capacitar a las fuerzas militares en lo referente a los derechos del niño, haciendo hincapié en las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. | UN | :: تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات. |
El 28 de junio, 114 etíopes que trabajaban de jardineros fueron arrestados por las fuerzas militares en Alia y golpeados en forma reiterada y violenta. | UN | وفي ٢٨ حزيران/يونيه، ألقت القوات العسكرية في عالية القبض على ١١٤ إثيوبي يعملون كبستانيين وضربتهم ضربا متواصلا وعنيفا. |
D. Función de las fuerzas militares en el conflicto en Bosnia y Herzegovina | UN | دال - دور القوات العسكرية في صراع البوسنة والهرسك |
Se han tomado medidas para aumentar las fuerzas militares en el norte con fuerzas auxiliares, instruidas y armadas, denominados guardias locales, reclutadas en la población de la zona. | UN | ولقد اتخذت خطوات لتعزيز القوات العسكرية في الشمال بقوات إضافية مدربة ومسلحة تدعى الحرس الوطني تم تجنيدها من بين السكان المحليين. |
Junto con China, Kirguistán, la Federación de Rusia y Tayikistán, en 1996 Kazajstán firmó un acuerdo sobre medidas militares de fomento de la confianza en las zonas fronterizas, así como un acuerdo sobre reducciones mutuas de las fuerzas militares en las zonas fronterizas. | UN | وإلى جانب الاتحاد الروسي والصين وطاجيكستان وقيرغيزستان، وقعت كازاخستان في عام 1996 اتفاقا بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري في مناطق الحدود، فضلا عن توقيع اتفاق بشأن إجراء تخفيضات متبادلة في القوات العسكرية في مناطق الحدود. |
Algunos participantes opinaron que la inclusión de las fuerzas militares en el ámbito de aplicación del Convenio general socavaría la disposición de los Estados a participar en operaciones de mantenimiento de la paz, ya que los soldados correrían el riesgo de convertirse en objeto de solicitudes de extradición en virtud del Convenio. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن إدماج القوات العسكرية في نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة يضعف من استعداد الدول للمشاركة في عمليات حفظ السلام حيث يواجه الجنود خطر تعرضهم لطلب تسليم بموجب الاتفاقية. |
Expresó a ambos dirigentes mi preocupación por el aumento de las fuerzas militares en la zona fronteriza y los instó a que actuaran con moderación y retiraran sus fuerzas para evitar un accidente que podría agravar la situación. | UN | وأَطلع القائدين على ما يساورني من قلق بشأن تعزيز القوات العسكرية في منطقة الحدود وحثهما على ضبط النفس وسحب قواتهما من أجل تلافي وقوع حادث يمكن أن يؤدي إلى التصعيد. |
Invitó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias para que la UNPROFOR, dentro de los límites de los recursos de que disponía, pudiera vigilar la situación en Gorazde y la observancia de cualquier cesación del fuego y separación de las fuerzas militares en Gorazde. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي. |
Hace mucho que existe tirantez entre la política del Gobierno de Yakarta, que está sometido a una presión constante para responder a la condenación internacional, y la estrategia de las fuerzas militares en Timor Oriental, que están decididas a impedir cualquier expresión de protesta o cualquier demostración de apoyo a los esfuerzos que se están llevando a cabo en el escenario internacional. | UN | إن التوتر قائم منذ زمن طويل بين سياسة حكومة جاكرتا، التي تخضع لضغط متواصل بغية الاستجابة لﻹدانة الدولية، واستراتيجية القوات العسكرية في تيمور الشرقية، المصممة على منع أي تعبير عن الاحتجاج أو إظهار التأييد للجهود المبذولة على الساحة الدولية. |
Invitó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias para que la UNPROFOR, dentro de los límites de los recursos de que disponía, pudiera vigilar la situación en Gorazde y la observancia de cualquier cesación del fuego y separación de las fuerzas militares en Gorazde. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي. |
El primer fruto de esa labor es el proyecto de convenio internacional para la represión de los ataques terroristas con bombas, del que sólo resta ultimar la redacción del artículo 3, relativo a las actividades de las fuerzas militares en tiempo de paz. | UN | وأول النتائج المنبثقة عن هذا العمل هو مشروع الاتفاقية الدولية للقضاء على الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وقد انتهى العمل في مشروع الاتفاقية باستثناء مشروع المادة ٣، التي تتناول أنشطة القوات العسكرية في فترات السلام. |
Los tratos crueles, inhumanos o degradantes afectaron a personas aprehendidas por miembros de las fuerzas militares en zonas donde se cumplían operaciones de contrainsurgencia, a personas privadas de la libertad en instalaciones policiales y a personas recluidas en establecimientos carcelarios. | UN | وقد تعرض الأشخاص الذين اعتقلتهم القوات العسكرية في المناطق التي تجري فيها عمليات محاربة التمرد، والأشخاص الذين احتجزوا في مخافر الشرطة، والأشخاص الذين أودعوا السجون، لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
Las dos partes convienen en proseguir los esfuerzos encaminados a concertar lo antes posible un acuerdo para la reducción mutua de las fuerzas militares en las zonas fronterizas. | UN | وهما يتفقان على الاستمرار في بذل الجهود من أجل اﻹسراع في إبرام اتفاق بشأن التخفيض المتبادل للقوات العسكرية في مناطق الحدود. |
En octubre de 1993 se retiraron de la provincia dos batallones, como parte de la política de reducción general de las fuerzas militares en Timor oriental, que debía realizarse en varias etapas, hasta que solamente quedaron en su día dos batallones. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ سحبت كتيبتان من المقاطعة كجزء من عملية تخفيض شامل للقوات العسكرية في تيمور الشرقية تنفذ على مراحل لتصبح في نهاية المطاف كتيبتين لا غير. |
Mayo - CEPA/Coalición Mundial para África - Coloquio sobre el papel de las fuerzas militares en la transición política y el desarrollo económico - División de Gestión del Desarrollo | UN | أيار/ مايو - اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا/الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا - مؤتمر معني بدور القوات المسلحة في التحول السياسي والتنمية الاقتصادية - شعبة إدارة التنمية |
Esas medidas la han llevado a retirarse de manera unilateral del régimen de sanciones contra el aumento de las fuerzas militares en Abjasia. | UN | ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا. |
Tal parece que no queda mucho por hacer al respecto, ya que muchas de las diferencias que subsisten guardan relación con el artículo 18 del proyecto de convenio general y la decisión de incluir o no las actividades de las fuerzas militares en el ámbito de aplicación del convenio. | UN | ويبدو أن العمل ليس بعيدا عن أن يتم إنجازه لأن معظم الخلافات المتبقية تتعلق بالمادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة وتتصل بالبتّ في أمر إدراج أو استبعاد أنشطة القوات العسكرية من نطاق تطبيق الاتفاقية. |
El SCN 1993 trataba únicamente los gastos de las fuerzas militares en concepto de activos fijos de un tipo que pudiera ser utilizado con fines civiles de producción como formación bruta de capital fijo. | UN | بينما اعتبر نظام الحسابات القومية لعام 1993 نفقات الجيش على الأصول الثابتة من النوع الذي يمكن أن يستخدم لأغراض الإنتاج المدني، دون غيرها من النفقات، على أنها تشكل تكوين رأس المال الثابت الإجمالي. |