Algunos de ellos incluso han perdido la vida a manos de las fuerzas militares israelíes. | UN | وقد لقي البعض منهم حتفه على أيدي القوات العسكرية الإسرائيلية. |
Se debe exigir la retirada inmediata y sin condiciones de las fuerzas militares israelíes en la Franja de Gaza. | UN | ويجب أن نطالب بانسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية الفوري وغير المشروط من قطاع غزة. |
En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة. |
Redespliegue de las fuerzas militares israelíes | UN | إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية |
La persistente y flagrante violación de la soberanía de un Estado independiente Miembro de esta Organización por parte de las fuerzas militares israelíes desmiente las protestas de Israel respecto de sus intenciones pacíficas para con el Líbano. | UN | والانتهاك الصارخ لسيادة دولة مستقلة عضو في هذه المنظمة من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يكذب توكيد إسرائيل نواياها السلمية تجاه لبنان. |
No obstante, las fuerzas militares israelíes argumentan que necesitan los terrenos con fines de entrenamiento. | UN | على أنها ذكرت أن السلطات العسكرية الإسرائيلية تحتج بأنها في حاجة إلى الأرض لأغراض التدريب. |
Simplemente porque no podemos entender cómo los Estados Miembros de las Naciones Unidas no estarían de acuerdo con la retirada inmediata de las fuerzas militares israelíes del territorio de Gaza. | UN | لماذا امتنعنا؟ ببساطة، امتنعنا لأننا لا نستطيع أن نفهم كيف لم تستطع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الاتفاق على انسحاب فوري للقوات العسكرية الإسرائيلية من أرض غزة. |
En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة. |
En los últimos 19 meses, las fuerzas militares israelíes siguiendo las directrices de su Gobierno han matado indiscriminadamente a cientos de niños palestinos. | UN | ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز. |
H. Derechos a la libertad de opinión y de asociación Varios testigos informaron de que las fuerzas militares israelíes continuaban sus ataques contra los medios de información y los periodistas. | UN | 68 - أفاد عدد من الشهود بأن القوات العسكرية الإسرائيلية واصلت هجومها ضد المؤسسات الإعلامية والصحفيين. |
Nos consternaron en particular las matanzas indiscriminadas de mujeres y niños que perpetraron las fuerzas militares israelíes en Beit Hanoun el 8 de noviembre. | UN | وقد صدمنا على نحو خاص بقتل القوات العسكرية الإسرائيلية الغاشم للنساء والأطفال في بيت حانون، يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación y de la gran catástrofe humanitaria que continúan provocando de manera brutal las fuerzas militares israelíes, mi delegación considera que la reanudación de este período de sesiones es muy oportuno y le otorga gran importancia. | UN | فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى. |
Es evidente que las fuerzas militares israelíes recurren aún a la fuerza en contra de Gaza, frecuentemente en violación de los Convenios de Ginebra relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales. | UN | وبالطبع، تواصل القوات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة ضد غزة، وذلك، في كثير من الأحيان، في انتهاك لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية. |
La ocupación por parte de Israel de algunas zonas del Líbano meridional y la Beqaa occidental se ve agravada por las violaciones diarias que llevan a cabo las fuerzas militares israelíes del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales libanesas, rebasando mucho con las zonas ocupadas. | UN | ويتسم احتلال إسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغرب البقاع أيضا بانتهاكات يومية من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية لﻷراضي والمجال الجوي والمياه اﻹقليمية اللبنانية بشكل يتجاوز المناطق المحتلة بكثير. |
La ocupación por Israel de parte del Líbano meridional y de Bekaa occidental también se ve acompañada de violaciones cotidianas por las fuerzas militares israelíes de territorio, espacio aéreo y aguas territoriales del Líbano, mucho más allá de las áreas ocupadas. | UN | واحتلال إسرائيل أجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
La ocupación de partes del sur del Líbano y de la Beqaa occidental por Israel también se caracteriza por violaciones diarias del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano por las fuerzas militares israelíes, mucho más allá de las zonas ocupadas. | UN | والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
La ocupación israelí de partes del Líbano meridional y la Bekaa occidental se caracteriza también por el hecho de que las fuerzas militares israelíes perpetran diariamente violaciones del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano mucho más allá de las zonas ocupadas. | UN | والاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني وغرب البقاع يتسم كذلك بارتكاب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يوميا انتهاكات لﻷراضي اللبنانية وأجوائها ومياهها اﻹقليمية، في أماكن تتجاوز المناطق المحتلة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja confirma las cifra del OOPS, pero las fuerzas militares israelíes cuestionan la exactitud de esas estimaciones. | UN | وقد أيدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأرقام التي ذكرتها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، إلا أن السلطات العسكرية الإسرائيلية احتجت على هذه الأرقام من حيث دقتها. |
Estarían aislados por completo del resto de la Ribera Occidental, vivirían en una zona cerrada y su circulación estaría controlada en todo momento por las fuerzas militares israelíes. | UN | وسيصبحون معزولين تماما عن باقي الضفة الغربية، وسوف يعيشون في منطقة مغلقة، وستصبح تنقلاتهم تحت السيطرة التامة للقوات العسكرية الإسرائيلية. |
a) El redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona B será total. | UN | ٢ - )أ( ستجري إعادة وزع كاملة للقوات العسكرية اﻹسرائيلية من المنطقة باء. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina (OOPS) ha informado que las fuerzas militares israelíes demolieron 655 casas en los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza desde el comienzo de la intifada. | UN | وقد ذكرت وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين أن القوات المسلحة الإسرائيلية هدمت 655 منزلاً في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة وذلك منذ بداية الانتفاضة. |
En la semana que precedió a la visita del Relator Especial, las fuerzas militares israelíes destruyeron cuatro viviendas palestinas sin ningún objetivo militar o de seguridad conocido. | UN | وقبل زيارة المقرر الخاص بأسبوع، دمرت قوات الجيش الإسرائيلي أربعة بيوت فلسطينية دون معرفة الهدف الأمني أو العسكري من وراء ذلك. |
Según el Director General del Comité Internacional de la Cruz Roja, Paul Grossrieder, el 12 de abril de 2002 por lo menos ocho funcionarios de la Sociedad de la Media Luna Roja fueron utilizados como escudos humanos por las fuerzas militares israelíes. | UN | 42 - وفي 12 نيسان/أبريل 2002 ووفقا لما قاله غروس رايدر، المدير العام للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن الجيش الإسرائيلي استخدم ما لا يقل عن ثمانية موظفين من الهلال الأحمر كدروع بشرية. |