"las fuerzas políticas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوى السياسية في
        
    • القوى السياسية على
        
    El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    Espero que las fuerzas políticas del país apliquen esa iniciativa en beneficio del pueblo y asuman una mayor responsabilidad por el fortalecimiento de nuestro sistema estatal. UN وآمل أن تستغل القوى السياسية في وطننا هذه المبادرة لمصلحة شعب بلدنا وستكون مسؤولة عن شؤون تعزيز نظام دولتنا.
    Los participantes instaron a todas las fuerzas políticas del Yemen a hacer todo lo que esté en la actualidad en su mano para aplicar el acuerdo de traspaso de poderes de manera pacífica. UN وأهاب المشاركون بجميع القوى السياسية في اليمن لأن تبذل الآن ما في وسعها لتنفيذ اتفاق النقل السلمي للسلطة.
    La evolución de la situación en Libia pone de relieve la urgente necesidad de que las fuerzas políticas del país se comprometan firmemente con el proceso democrático. UN والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية.
    Es más urgente que nunca que se produzca un diálogo nacional entre las fuerzas políticas del país. UN فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Se trata de un ilustre historiador, respetado por todas las fuerzas políticas del país por su trayectoria de honestidad y su profundo conocimiento de la idiosincrasia venezolana. UN والسيد فالسكيز مؤرخ بارز يحظى بالاحترام من جميع القوى السياسية في البلاد بسبب اﻷمانة التي أبداها في حياته العملية، وبسبب معرفته العميقة بالعقلية الفنزويلية.
    Esto fue posible sólo después de que la mayoría de las fuerzas políticas del país reconocieran que los referidos valores universales son esenciales para la supervivencia de la nación sudafricana. UN ولم يحدث هذا إلا بعد أن اعترفت معظم القوى السياسية في البلد بهذه القيم العالمية، باعتبارها أمرا أساسيا لبقاء أمة جنوب افريقيا.
    Felicitamos una vez más a la nueva Sudáfrica, bajo la dirección del Presidente Mandela, esta nueva Sudáfrica surgida de una elección democrática cuyos resultados fueron aceptados por todas las fuerzas políticas del país. UN ومرة أخرى، نحيي جنوب افريقيا الجديدة بقيادة الرئيس مانديلا، هذه الدولة المختلفة التي قامت في جنوب افريقيا والتي انبثقت عن انتخابات ديمقراطية قبلت بنتائجها جميع القوى السياسية في البلاد.
    La Unión Europea felicita al Gobierno de El Salvador y al resto de las fuerzas políticas del país por los progresos alcanzados en el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos de paz de Chapultepec y de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة.
    Todas las fuerzas políticas del Territorio, guiadas por líderes bien informados desde la firma en 1988 del Acuerdo de Matignon, han demostrado la seriedad de su propósito de restablecer la paz y construir su futuro en armonía. UN فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة.
    Los contactos con todas las fuerzas políticas del país, incluidas las de la oposición y las representantes de minorías étnicas, han tenido especial valor para el funcionamiento de la misión y la aplicación de su mandato. UN واتسمت الاتصالات مع جميع القوى السياسية في البلد، ومنها قوى المعارضة والقوى الممثلة لﻷقليات اﻹثنية، بأهمية خاصة لتشغيل البعثة وتنفيذ ولايتها.
    La Relatora Especial insta al Gobierno y a todas las fuerzas políticas del país a que mantengan el ritmo actual de reforma, y a que presten especial atención al desarrollo de instituciones nacionales adecuadas para la protección de los derechos humanos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة وجميع القوى السياسية في البلد على الحفاظ على المعدل الحالي لسرعة خطوات اﻹصلاح، وإيلاء عناية خاصة ﻹقامة مؤسسات وطنية قادرة على حماية حقوق اﻹنسان.
    Todas las fuerzas políticas del Territorio han demostrado, bajo una dirección esclarecida luego de los Acuerdos de Matignon de 1988, que están decididas a restablecer la paz y construir su futuro juntas. UN فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que todas las fuerzas políticas del Níger entablen un diálogo prolongado con miras a lograr la reconciliación nacional, fundamental para la recuperación del país. UN ففي هذه الرسالة أعرب الرئيس عن اﻷمل في إمكانية شروع جميع القوى السياسية في النيجر في حوار على أساس طويل اﻷجل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية التي تشكل عاملا أساسيا لانتعاش البلد.
    El Comité acogió con agrado la evolución positiva de la situación política en Burundi, en particular, la asociación gubernamental que abarca las fuerzas políticas del país, y expresó su deseo de que este entendimiento político se consolidara aun más. UN رحبت اللجنة بالتطور اﻹيجابي للحالة السياسية في بوروندي، ولا سيما شراكة الحكومة التي تشمل القوى السياسية في البلد وأعربت عن أملها في أن يتعزز ذلك الوفاق السياسي أكثر.
    Cuando ya se han iniciado las campañas electorales, exhorto a todas las fuerzas políticas del país a que velen por que el proceso electoral sea constructivo y pacífico y constituya una afirmación del compromiso de Guatemala de llevar adelante el proceso de paz. UN ومع كون الحملات الانتخابية جارية بالفعل، أهيب بجميع القوى السياسية في البلد أن تكفل عملية انتخابية بنَّاءة وسلمية تأكيدا لتعهد غواتيمالا بالمضي قدما في تنفيذ عملية السلام.
    Al respecto, cabe esperar que las fuerzas políticas del país aprovechen la oportunidad de la celebración del bicentenario de la independencia de Haití en 2004, cuya fuerza simbólica está presente en el espíritu de todos, para superar las divergencias partidarias, comprometerse a llevar adelante el proceso electoral y establecer una relación de confianza con los asociados internacionales del país. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نأمل في أن تغتنم القوى السياسية في البلد الفرصة التي تتيحها احتفالات ذكرى مرور مائتي سنة على استقلال هايتي، في عام 2004، الماثلة قوتها الرمزية في أرواح الجميع، لتخطي التباينات الحزبية، والعمل على إنجاح العملية الانتخابية وعلى إقامة علاقة ثقة مع شركاء البلد الدوليين.
    Por lo tanto, insto a todos los interesados congoleños a que inicien el período poselectoral con un espíritu de reconciliación y consenso nacional, garantizando la participación de todas las fuerzas políticas del país en el nuevo orden político. UN ومن ثم فإني أحث جميع الأطراف الكونغولية صاحبة المصلحة على أن تُقبل على الفترة التالية للانتخابات بروح تستهدف المصالحة والوفاق الوطني، مع كفالة مشاركة جميع القوى السياسية في البلد في الترتيب السياسي الجديد.
    Tras el ataque perpetrado el 10 de mayo por el Movimiento Justicia e Igualdad contra Omdurman, las fuerzas políticas del Sudán manifestaron su apoyo al Gobierno de Unidad Nacional. UN 9 - في أعقاب هجوم 10 أيار/مايو الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، سارعت القوى السياسية في السودان إلى دعم حكومة الوحدة الوطنية.
    116. El proceso de paz que el Gobierno de El Salvador y el FMLN vienen ejecutando, con la participación de todas las fuerzas políticas del país a través de COPAZ, tiene como objetivo final la consolidación y el debido funcionamiento de la democracia como sistema político y como forma de organización social. UN ١١٦ - إن عملية السلم التي ستضطلع بتنفيذها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد عن طريق اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، الهدف النهائي منها هو توطيد الديمقراطية وسيرها على النحو الواجب بوصفها نظاما سياسيا وشكلا من أشكال التنظيم الاجتماعي.
    La República de Túnez ha aprobado la nueva constitución nacional y las fuerzas políticas del país han convenido en constituir un gobierno. La República Árabe de Egipto también ha terminado la nueva constitución y está avanzando en la ejecución de su hoja de ruta para logar la estabilidad y continuar su avance. UN فقد أقرت الجمهورية التونسية الدستور التونسي الجديد وتوافقت القوى السياسية على تشكيل الحكومة، وكذلك أنجزت جمهورية مصر العربية دستورها الجديد، وتمضي قدماً في تنفيذ بنود خارطة الطريق لتحقيق الاستقرار والانطلاق نحو المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus