"las fuerzas rebeldes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات المتمردين
        
    • القوات المتمردة
        
    • قوات الثوار
        
    • قوات التمرد
        
    • والقوات المتمردة
        
    • القوى المتمردة
        
    • للقوات المتمردة
        
    • متمردي
        
    • وقوات المتمردين
        
    • صفوف المتمردين
        
    • شنت قوات
        
    • جيش المتمردين
        
    • والقوات الثورية
        
    • لقوات المتمردين
        
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    En Darfur septentrional, las fuerzas rebeldes atacaron una comisaría de Tawila y mataron a 28 agentes de policía. UN وفي شمال دارفور هاجمت قوات المتمردين مركزا للشرطة في الطويلة، فقتلت 28 من رجال الشرطة.
    Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    las fuerzas rebeldes suelen destruir los bienes y las viviendas de las aldeas que atacan. UN ٣٧ - وتميل القوات المتمردة إلى تدمير الممتلكات والمنازل في القرى التي تهاجمها.
    las fuerzas rebeldes también son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario. UN كما أن قوات الثوار مُدانة بارتكاب تجاوزات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني.
    Adjunto a esta carta un anexo que contiene una lista cronológica de las agresiones cometidas por las fuerzas rebeldes serbias en los últimos tiempos. UN وباﻹضافة إلى رسالتي هذه، أرفق قائمة زمنية بأعمال العدوان التي قامت بها قوات التمرد الصربية، والتي حدثت في الفترة اﻷخيرة.
    Acogemos con beneplácito los indicios de voluntad de negociar por parte de las fuerzas rebeldes. UN ويرحب وفد بلادي بالمواد التي تشير الى استعداد قوات المتمردين للتفاوض.
    las fuerzas rebeldes efectuaron dos ataques consecutivos contra Juba separados por un breve intervalo. UN فقد شنت قوات المتمردين هجومين متعاقبين فصلت بينهما فترة زمنية قصيرة.
    Los recientes ataques etíopes han estado claramente caracterizados por las operaciones abiertas y conjuntas con las fuerzas rebeldes sudanesas. UN ولقد كانت الهجمات اﻷخيرة التي شنتها إثيوبيا تميزت بشكل واضح، بعمليات مكشوفة ومشتركة مع قوات المتمردين السودانيين.
    Antes bien, reformuló el contrato encargándoles principalmente la protección de la zona de Kovo contra los ataques de las fuerzas rebeldes. UN بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساسا بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين.
    Antes bien, reformuló el contrato encargándole principalmente la protección de la zona de Kovo contra los ataques de las fuerzas rebeldes. UN بل كان قد جرى إبرام عقد كلفت الشركة فيه أساساً بحماية منطقة كوفو من هجمات قوات المتمردين.
    El 31 de julio las tropas del ECOMOG volvieron a entrar a Kabala en grandes números y las fuerzas rebeldes se retiraron. UN ١٤ - وفي ٣١ تموز/يوليه، عادت القوات التابعة لفريق المراقبين العسكريين إلى كابالا بعد أن انسحبت منها قوات المتمردين.
    Según informaciones, las fuerzas rebeldes utilizan a algunos mercenarios extranjeros, en particular europeos y liberianos, y se dice que reciben armas del exterior del país. UN وتردد أن قوات المتمردين تعتمد على بعض المرتزقة اﻷجانب، ومنهم أوروبيون وليبريون، وأنها تتلقى أسلحة من خارج البلد.
    Violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas rebeldes, aliadas de los países no invitados UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة
    Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas rebeldes y el ECOMOG en los alrededores de Kabala han provocado nuevos desplazamientos. UN وسببت الاشتباكات اﻷخيرة بين القوات المتمردة وقوات فريق المراقبين العسكريين حول كابالا مزيدا من النزوح.
    Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. UN وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة.
    Niñas muy jóvenes, incluso de 10 años, fueron secuestradas por las fuerzas rebeldes y obligadas a convertirse en esclavas sexuales. UN وأقدمت القوات المتمردة على اختطاف فتيات صغيرات في سن العاشرة وأخضعتهن للاستعباد الجنسي.
    Huambo ha sido tomada por las fuerzas rebeldes. UN وقد استولت قوات الثوار على مدينة هوامبو.
    En lo que respecta a Sierra Leona, condenamos firmemente las atrocidades que se ha reportado cometen las fuerzas rebeldes. UN وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد.
    También debo agradecer al general Gnassingbé Eyadéma, quien durante más de dos meses ha acogido las conversaciones entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas rebeldes. UN وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف.
    Así lo demuestran las prácticas de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y la situación en el Afganistán, donde los talibanes adoctrinan a los niños, incitándolos así a enrolarse en grupos armados o terroristas. UN وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين.
    También debe asegurarse el desarme completo de las fuerzas rebeldes. UN كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة.
    Tras los ataques que presuntamente llevaron a cabo las fuerzas rebeldes del LURD contra los campamentos de desplazados internos situados en Jah Tondo, cerca de Monrovia, el 9 de abril de 2003, se denunció que varios civiles habían sufrido amputaciones. UN فعلى إثر الهجمات التي تردد أن متمردي جبهة LURD شنوها في 9 نيسان/أبريل 2003 على مخيمات المشردين داخليا بالقرب من مونروفيا، ظهرت تقارير تفيد ببتر أعضاء المدنيين.
    Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    6 de agosto: en Saké, asesinato de tres jóvenes que se habían negado a alistarse en las fuerzas rebeldes. UN 6 آب/أغسطس: في ساكي، اغتيال ثلاثة شبان رفضوا تجنيدهم في صفوف المتمردين.
    Otra grave deficiencia es la ausencia absoluta de información respecto de la violencia contra la mujer, aunque según la Recomendación General No. 19 se debería haber incluido. ¿Cuál es la posición con referencia a la violencia física y psicológica contra la mujer en el hogar, en el trabajo, en la sociedad en general, o si ha sido perpetrada por el ejército de Burundi o por las fuerzas rebeldes? UN 19- واختتمت قائلة إن أحد أوجه القصور الخطيرة الأخرى يتمثل في الغياب التام لأي معلومات تتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة، ولو أنه كان ينبغي إدماجه وفقا لتوصية الجمعية رقم 19، وتساءلت عن الموقف من العنف النفسي والجسدي الذي تتعرض له المرأة في المنـزل، وفي العمل وفي المجتمع بوجــه عام، أو الذي اقترفه أفراد الجيش البوروندي أو جيش المتمردين.
    El número de personas desplazadas internamente en Burundi siguió siendo relativamente constante. Durante 1998 ascendió a 550.000, pero su distribución en el país fluctuó según se extendía la lucha entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ٤ - ظل عدد المشردين داخليا في بوروندي ثابتا نسبيا إذ بلغ خلال عام ١٩٩٨ نحو ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، ولكن توزيعهم في أنحاء البلد تقلب وفقا لانتشار القتال بين الحكومة والقوات الثورية.
    Apoyo de Rwanda a las fuerzas rebeldes de Mutebutsi y Nkunda UN ألف - قضية الدعم الرواندي لقوات المتمردين التي يقودها كل من موتيبوتسي ونكوندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus