La respuesta de las fuerzas regulares provocó numerosos actos violentos, lo que obligó a la población a abandonar sus aldeas. | UN | وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم. |
Como se desprende de los informes del Secretario General, el único agresor en Bosnia y Herzegovina son las fuerzas regulares del ejército croata, que en número de 40.000 a 50.000 ocupan la parte occidental de Herzegovina. | UN | وكما يمكن استقراؤه من تقارير اﻷمين العام، فإن المعتدي الوحيد في البوسنة والهرسك هو القوات النظامية للجيش الكرواتي التي يحتل عدد منها يتراوح بين ٠٤ ألفا و ٠٥ الفا غربي الهرسك. |
Esta Comisión Internacional Investigadora podría supervisar el desarme de las bandas armadas por las fuerzas regulares de los países, en Rwanda, el Zaire, Burundi, Uganda, etc. | UN | ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ. |
Varios miembros de las fuerzas regulares han sido juzgados después de que se les levantara la inmunidad. | UN | تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم. |
Los oficiales de reclutamiento no pueden admitir a una persona en las fuerzas regulares a menos que tengan en pleno convencimiento de que entiende las condiciones generales del compromiso y desea alistarse. | UN | كما أنه لا يمكن للضابط المسؤول تجنيد شخص في القوات النظامية ما لم يكن مقتنعاً بأن الشخص المعني يفهم الشروط العامة للالتزام ويرغب في أن يصبح مجنداً. |
Los oficiales de reclutamiento no pueden inscribir a una persona en las fuerzas regulares a menos que tengan pleno convencimiento de que la persona que quiere inscribirse entiende las condiciones generales del compromiso y desea alistarse. | UN | ولا يمكن للضابط المسؤول عن التجنيد تسجيل أي شخص في صفوف القوات النظامية ما لم يقتنع بأن الشخص المعني على اطلاع بالشروط العامة للتجنيد ولديه الرغبة في الالتحاق بالقوات المسلحة. |
Algunas fuerzas parecen tener incluso mejores uniformes y equipo que las fuerzas regulares de Côte d’Ivoire. | UN | بل إن بعض القوات تبدو أفضل زيا وعدة من القوات النظامية لكوت ديفوار. |
La convivencia pacífica es una de las características de este Estado; además, muchos oficiales de las fuerzas regulares son también cristianos. | UN | والتعايش السلمي هو أحد سمات هذه الولاية؛ إضافة إلى ذلك، فإن العديد من أفراد القوات النظامية هم من المسيحيين أيضا. |
Hubo una rebelión militar, no un movimiento popular, que violó el acuerdo de paz y llevó a las fuerzas regulares a tomar las armas para proteger a los civiles. | UN | وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية. |
La contraofensiva de las fuerzas regulares congoleñas, mejor organizadas que en el pasado, condujo a la derrota de las fuerzas negativas y sus mentores y a la restauración de la integridad total del Estado congoleño. | UN | ومكّن الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية الكونغولية، التي أصبحت أكثر تنظيما من ذي قبل، من طرد القوى الهدامة والعناصر التي توجهها وإعادة بسط سلطة الدولة الكونغولية على كامل أراضيها. |
En esta perspectiva, la desocupación que sobreviene al ser repatriados y retirados de las fuerzas regulares y ciertas alteraciones en la personalidad fruto de la guerra, pueden facilitar su conversión en mercenarios. | UN | ومن هذه الزاوية فإن التعطل الحادث على إثر اﻹعادة إلى الوطن أو التسريح من القوات النظامية وما يطرأ من تغييرات على الشخصية نتيجة للحرب يمكن أن يساعد على تحول الفرد إلى مرتزق. |
A la Comisión le resulta difícil esclarecer cómo se ejecutaron las órdenes dentro del marco de las fuerzas regulares o entre ellas y las fuerzas paralelas. | UN | 60 - يصعب على اللجنة أن تسلط الضوء على كيفية تنفيذ القوات النظامية نفسها التعليمات أو الأوامر أو بالاشتراك بينها والقوات الموازية. |
En la manifestación hubo violentos enfrentamientos con las fuerzas regulares apoyadas por la fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), que dejaron un saldo de 10 muertos y alrededor de 15 heridos. | UN | وقد نجمت عن التظاهرة اصطدامات حادة مع القوات النظامية التي تدعمها الجماعــة الاقتصاديــة والنقديـــة لدول وســط أفريقيـــا، مما أدى إلى سقوط 10 قتلى وجرح ما يقارب خمسة عشرة شخصا. |
La Comisión Nacional también obtuvo pruebas de que la mayoría de las denuncias de violación se habían hecho contra desconocidos, pero que las investigaciones habían permitido acusar a varios individuos, incluidos 10 soldados de las fuerzas regulares. | UN | كما ثبت للجنة الوطنية أن معظم جرائم الاغتصاب اتُهم فيها مجهولون، بيد أن التحقيقات أسفرت عن اتهام عدد من الأشخاص، منهم 10 من أفراد القوات النظامية. |
En particular, es necesario que se active el Comité de colaboración con los otros grupos armados a fin de que gestione y concluya la incorporación de los demás grupos armados en las fuerzas regulares de las partes de una manera incluyente y transparente. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين تنشيط لجنة التعاون مع الجماعات المسلحة الأخرى لإدارة واختتام عملية إدماج الجماعات المسلحة الأخرى في القوات النظامية التابعة للطرفين بطريقة شاملة وشفافة. |
Además, la acusación, el enjuiciamiento y la condena de varios miembros de las fuerzas regulares acusados y declarados culpables de violación transmiten un importante mensaje a los autores de esos actos y a las comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتهام ومقاضاة ومعاقبة العديد من رجال القوات النظامية الذين اتُهموا وأُدينوا بجريمة الاغتصاب يرسل رسالة قوية إلى الجناة والمجتمعات المحلية. |
La operación, llevada a cabo por las fuerzas regulares congoleñas con el apoyo de la MONUC, obtuvo los siguientes resultados: | UN | وقد نفذت القوات النظامية الكونغولية هذه العملية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحققت النتائج التالية: |
En esta perspectiva, la desocupación que sobreviene al ser repatriados y retirados de las fuerzas regulares y ciertas alteraciones en la personalidad fruto de la guerra, pueden ayudar a su conversión en mercenarios. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور، فإن البطالة التي يواجهها المرتزق عند عودته إلى وطنه وتقاعده من القوات النظامية باﻹضافة الى بعض التغيرات في شخصيته نتيجة للحروب، هي أمور من شأنها أن تساعد على تحوله الى مرتزق. |
71. En la madrugada del 18 de septiembre de 1995, en los alrededores de Cyarama, al norte de Bujumbura, resultaron muertas al parecer entre 50 y 100 personas a manos de los militares, como resultado de un enfrentamiento entre las fuerzas regulares y bandas armadas, durante el cual el ejército perdió al parecer ocho hombres. | UN | ١٧- وفي فجر يوم ٨١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قام جنود إثر اشتباك وقع بين القوات النظامية والعصابات المسلحة وفقد الجيش أثناءه سبعة رجال، بذبح ٥٠ إلى ١٠٠ شخص في ضواحي منطقة سياراما بشمال بوجمبورا. |
El no formar parte de las fuerzas regulares al lado de la cual se combate o de las del Estado en cuyo territorio se perpetra el acto concertado de violencia. | UN | (ب) ألا يشكل الشخص جزءاً من القوات المسلحة النظامية التي يقاتل إلى جانبها أو جزءاً من القوات المسلحة النظامية للدولة التي يرتكب في أراضيها فعل العنف. |
En el protocolo se establecía que el 10 de abril terminaría el plazo para la retirada total de las fuerzas regulares georgianas de la parte superior del valle de Kodori y que se reanudarían las patrullas periódicas -- como mínimo semanales -- de la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وحدد هذا البروتوكول تاريخ 10 نيسان/أبريل موعدا نهائيا للانسحاب الكامل للقوات النظامية الجورجية من المنطقة العليا من وادي كودوري واستئناف البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة القيام بدوريات منتظمة، مرة في الأسبوع على الأقل. |