Sin embargo, la implacable acción militar librada por las fuerzas serbias de Bosnia ha puesto dichas zonas bajo sitio. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Más adelante se examinan casos de obstaculización de la libertad de circulación por las fuerzas serbias de Bosnia y demás prácticas de esa índole. | UN | ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة. |
Asimismo, en julio y agosto de 1994, las fuerzas serbias de Bosnia bombardearon la zona de Dubrovnik, en Croacia. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت قوات الصرب البوسنيين بقصف منطقة دوبروفنيك في كرواتيا. |
las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, el impulso en pro de una paz global pronto se disipó cuando las fuerzas serbias de Bosnia se negaron a unirse a la federación. | UN | غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد. |
F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
El Consejo toma nota de que, pese a la rápida y encomiable intervención del Representante Especial del Secretario General, ninguno de los dos rehenes ha sido liberado, y exige que las fuerzas serbias de Bosnia procedan inmediatamente a liberarlos. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا الى اطلاق سراحهما. |
Se puso en peligro la vida de civiles cuando las fuerzas serbias de Bosnia dispararon con morteros contra zonas densamente pobladas. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
En segundo lugar, aparentemente han desaparecido 3.000 personas que fueron separadas de sus familias por las fuerzas serbias de Bosnia cuando se efectuó la expulsión. | UN | وثانيا، يبدو أن هناك ٠٠٠ ٣ شخص فصلتهم قوات الصرب البوسنيين عن أسرهم أثناء عملية الطرد الفعلي، هم مفقودون. |
Al parecer, algunas agresiones suceden espontáneamente, como consecuencia directa de los reveses sufridos por las fuerzas serbias de Bosnia en el campo de batalla. | UN | ويبدو أن بعض الاعتداءات تتم بصورة تلقائية، كنتيجة مباشرة لهزائم تتكبدها قوات الصرب البوسنيين في ساحة القتال. |
Se puso en peligro la vida de civiles cuando las fuerzas serbias de Bosnia dispararon con morteros contra zonas densamente pobladas. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
las fuerzas serbias de Bosnia retiraron otras tres armas de centros de recolección de armas. | UN | وأخذت قوات الصرب البوسنيين ثلاثة أسلحة ثقيلة أخرى من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
Aunque respondan a provocaciones, esos actos de las fuerzas serbias de Bosnia violan el régimen de zona segura y otros acuerdos locales. | UN | وبصرف النظر عن عنصر الاستفزاز، فإن أعمال قوات الصرب البوسنيين هذه تنتهك نظام المناطق اﻵمنة واتفاقات محلية أخرى. |
62. las fuerzas serbias de Bosnia han sometido a los residentes de Tuzla a un cierto número de ataques con bombas en racimo y cohetes antipersonal. | UN | ٢٦ ـ وقصفت قوات صرب البوسنة سكان توزلا عدة مرات بقنابل عنقودية وبصواريخ مضادة لﻷفراد. |
En diversos informes se dice cómo las fuerzas serbias de Bosnia utilizaron megáfonos para exigir la rendición. | UN | وتصف عدة تقارير قيام قوات صرب البوسنة باستخدام مكبرات الصوت لدعوة الناس إلى الاستسلام. |
En Sarajevo tropas gubernamentales han utilizado francotiradores y artillería, y a menudo han provocado medidas de represalia de las fuerzas serbias de Bosnia, dirigidas contra blancos civiles importantes o sus proximidades. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
En Sarajevo tropas gubernamentales han utilizado francotiradores y artillería, y a menudo han provocado medidas de represalia de las fuerzas serbias de Bosnia, dirigidas contra blancos civiles importantes o sus proximidades. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
En el caso de Bihac, sin embargo, la amenaza de desencadenar ataques aéreos no impidió que las fuerzas serbias de Bosnia entraran en la zona segura. | UN | غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Condenando en los términos más enérgicos posibles a las fuerzas serbias de Bosnia por su constante ofensiva contra la zona segura de Gorazde, que ha causado la muerte de numerosos civiles y tremendos sufrimientos humanos, | UN | وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية، |
Condenando el hostigamiento y la detención de personal de la UNPROFOR por parte de las fuerzas serbias de Bosnia y todos los obstáculos a la libertad de circulación de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين التحرش بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحتجازهم من جانب قوات الصرب البوسنية وجميع العقبات التي تعرقل حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
En marzo se informó también de algunas actividades de francotiradores de las fuerzas serbias de Bosnia contra civiles. | UN | كما وردت في آذار/مارس إفادات عن نشاط القناصين من قوات صرب البوسنيين ضد المدنيين. |
Y precisamente han sido Srebrenica y Zepa las localidades que se han transformado en víctimas de las fuerzas serbias de Bosnia. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. |
Entre los detenidos había hombres a los que se había separado de las personas desplazadas en Potocari, así como un grupo grande de hombres que integraban la columna de personas que abandonaron Srebrenica a pie y que habían sido capturados por las fuerzas serbias de Bosnia o se habían entregado a éstas. | UN | وكان بين المحتجزين رجال تم فصلهم عن مجموعات من المشردين في بوتوتشاري وكذلك مجموعة كبيرة من الرجال من طابور اﻷشخاص الذين غادروا سربرينتسا مشيا على اﻷقدام ثم ألقي القبض عليهم أو استسلموا للقوات الصربية البوسنية. |
El hecho de que el Consejo de Seguridad haya recompensado a Serbia y Montenegro aliviando las sanciones a pesar de su apoyo a las fuerzas serbias de Bosnia constituye sin duda un motivo de angustia. | UN | ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا. |