En el párrafo 13 del informe del Secretario General se resumen las funciones que se habrán de llevar a cabo de conformidad con esos cuatro aspectos. | UN | وقد أوجزت المهام التي سيتم الاضطلاع بها وفقا لهذه الجوانب اﻷربعة في الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام. |
Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. | UN | وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها. |
Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. | UN | وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها. |
En lo tocante a la seguridad, era importante que la IFOR se desplegara ampliamente, de modo que pudiera impedir que se opusieran obstáculos y responder a la " violencia deliberada contra la vida y las personas " , de conformidad con las funciones que se le asignaban en el anexo 1-A del Acuerdo de Paz. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمن، فمن المهم أن تنتشر القوة التنفيذية انتشارا واسعا بحيث يمكنها منع التدخل والاستجابة ﻷى " عنف متعمد تجاه اﻷرواح واﻷشخاص " ، وفقا لمهامها بموجب المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام. |
Además de desempeñar las funciones que se especifican en el presente reglamento, la Mesa asistirá al Presidente en la dirección general de los debates de la Conferencia y coordinará sus trabajos con sujeción a las decisiones de la Conferencia. | UN | يقوم مكتب المؤتمر، بالإضافة إلى أدائه الوظائف الأخرى المحددة في هذا النظام، بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموماً، ويقوم، رهناً بقرارات المؤتمر، بتأمين تنسيق أعماله. |
11. ++La secretaría desempeñará las funciones que se le soliciten. | UN | 11- ++ تؤدي الأمانة المهام على النحو المطلوب منها. |
Los representantes democráticamente elegidos a nivel de gmina, poviat y voivod autónomos serán plenamente responsables de las funciones que se les asignen. | UN | والممثلون المنتخبون ديمقراطياً على مستويات البلديات والأقاليم والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي سيكونون مسؤولين بالكامل عن المهام التي يكلفون بها. |
Sin embargo, las instituciones son el resultado de las funciones que se les han asignado. | UN | غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها. |
En ese caso, y sin perjuicio de los principios antes mencionados que se refieren a otros aspectos de la competencia de las comisiones, las funciones que se les encomienden podrán inspirarse en los siguientes principios: | UN | وفي تلك الظروف، ودون اﻹخلال بالمبادئ المبينة أعلاه بشأن الاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند المهام التي تكلف بها إلى المبادئ التالية: |
Manifestó además que durante el bienio 1992-1993 se pondría en práctica un método experimental para individualizar las funciones que se prestaran mejor a una reubicación. | UN | كما أشار إلى أن هناك اختبارا تجريبيا لتحديد أنسب المهام التي يمكن نقلها سينفذ خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
El motivo es que los mecanismos existentes, con el apoyo adecuado, podrían cumplir con las funciones que se espera que realicen los supervisores de derechos humanos. | UN | والسبب في ذلك هو أنه في إمكان اﻵليات القائمة لو دعمت التدعيم الكافي أن تؤدي المهام التي ينتظر أن يؤديها المشرفون المعنيون بحقوق اﻹنسان. |
En ese caso, y sin perjuicio de los principios antes mencionados que se refieren a otros aspectos de la competencia de las comisiones, las funciones que se les encomienden podrán inspirarse en los siguientes principios: | UN | وفي تلك الظروف، ودون اﻹخلال بالمبادئ المبينة أعلاه بشأن الاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند المهام التي تكلف بها إلى المبادئ التالية: |
El CET tiene el mandato de responder a las necesidades de las Partes de diversas maneras, de conformidad con las funciones que se le asignan en los Acuerdos de Cancún. | UN | وكُلفت اللجنة التنفيذية بتلبية احتياجات الأطراف بطرق شتى وفقاً لمهامها المشار إليها في اتفاقات كانكون(). |
12. El Comité examinará la información reunida por la Secretaría en el desempeño de las funciones que se le encomiendan en los artículos 4, 5 4) y 10 del Convenio, y determinará si hay alguna cuestión en relación con el cumplimiento del Convenio por alguna de las Partes. | UN | 12 - تفحص اللجنة المعلومات التي جمعتها الأمانة أثناء تأديتها لمهامها طبقاً للمواد 4 و5 (4) و10 من الاتفاقية، وتحدد ما إذا كانت هناك أي مسائل تتعلق بامتثال الأطراف للاتفاقية. |
Además de desempeñar las funciones que se especifican en el presente reglamento, la Mesa asistirá al Presidente en la dirección general de los debates de la Conferencia y coordinará sus trabajos con sujeción a las decisiones de la Conferencia. | UN | يقوم مكتب المؤتمر، بالإضافة إلى أدائه الوظائف الأخرى المحددة في هذا النظام، بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموماً، ويقوم، رهناً بقرارات المؤتمر، بتأمين تنسيق أعماله. |
11. La secretaría desempeñará las funciones que se le soliciten. | UN | 11- تؤدي الأمانة المهام على النحو المطلوب منها. |
16. Solicita al Secretario General que siga velando por que la Oficina del Alto Comisionado, en las funciones que se le encomienden en relación con los derechos de las personas con discapacidad, y el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad dispongan de los recursos necesarios para el desempeño de sus tareas; | UN | 16- يطلب إلى الأمين العام الاستمرار في ضمان توفير ما يكفي من الموارد لتلبية متطلبات ولاية كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لكي تتمكنا من الاضطلاع بمهامهما؛ |
También pido que se revitalice la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, para que pueda cumplir las funciones que se le han encomendado. | UN | وأدعو كذلك إلى إعادة تفعيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بحيث تكون قادرة على الوفاء بالمسؤوليات التي كُلفت بها. |
Además, el Secretario General Adjunto, con la asistencia de sus colaboradores, tendría que realizar viajes para desempeñar las funciones que se describen en el párrafo 3C.4, excluido lo relativo al programa 5, Cuestión de Palestina, y al programa 6, Eliminación del apartheid. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على وكيل اﻷمين العام، أن يقوم بمساعدة موظفيه، بالسفر تنفيذا لمهامه التي يرد وصف لها في الفقرة ٣ جيم - ٤ وذلك باستثناء الاحتياجات ذات الصلة بالبرنامج ٥ ، قضية فلسطين، والبرنامج ٦ ، القضاء على الفصل العنصري. |
Así, cuando exista una relación de trabajo, aunque las funciones que se realicen no sean funciones básicas, la modalidad contractual debería ser la de contrato de plantilla. | UN | ولذلك فحتى إذا لم تكن طريقة التعاقد تتعلق بمهمة من المهام الأساسية، ولكن توجد بشأنها علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تكون طريقة التعاقد هي عقد من عقود الموظفين. |
Entre los elementos fundamentales que deben tenerse en cuenta al elaborar una estrategia de ejecución se incluyen el alcance de las funciones que se abarcará, si se introducen simultáneamente o por etapas, y el número de despliegues para la instalación gradual del nuevo sistema en todas las oficinas. | UN | ومن العناصر الرئيسية التي يتعين النظر فيها أثناء وضع استراتيجية التنفيذ، نطاق المهام الذي يتعين تغطيته، سواءً أدرجت هذه المهام بشكل متزامن أو على مراحل، وعدد عمليات النشر لتطبيق النظام الجديد في جميع المواقع. |
Por lo tanto, la aplicación del estado de derecho en el ámbito internacional exige un examen de las funciones que se pretende que cumpla. | UN | وهكذا، فإن تطبيق سيادة القانون على الصعيد الدولي يتطلب بحث الوظائف التي يراد لها أن تؤديها. |
7. Su delegación ha advertido también que el crecimiento del número de personal proporcionado gratuitamente del tipo II y del alcance de las funciones que se le confían ha generado mucha preocupación entre los Estados Miembros. | UN | ٧ - وقالت إن وفدها لاحظ أيضا أن ازدياد عدد ونطاق الوظائف المسندة إلى الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل قد أثار مشاعر قلق كثيرة بين الدول اﻷعضاء. |
Consideramos, como lo subraya el párrafo 15 de la parte dispositiva del proyecto de resolución (A/49/L.47), que debe continuar desempeñando las funciones que se le confiaron tras la adopción de la Convención y cumplir aquellas adicionales que dimanen de la entrada en vigor de la Convención. | UN | ونحن نعتقد - كما هو مــؤكد في الفقـــرة ١٥ من مشروع القرار A/49/L.47، أنه يجب أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة عليه بمجرد اعتماد الاتفاقية والقيام بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية. |
Esa reestructuración permitirá mejorar la capacidad de la UNFICYP para desempeñar con eficacia y eficiencia las funciones que se le han encomendado. | UN | وستعزز إعادة التشكيل قدرة القوة على الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بكفاءة وفعالية. |
57. Los Estados Partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en el artículo 40 con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar debidamente las funciones que se le asignan en ese artículo. | UN | 57- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها بحيث يتسنى للجنة الاضطلاع بمهامها على النحو الواجب بمقتضى هذه المادة. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II los recursos necesarios para que pueda desempeñar las funciones que se han asignado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد العملية الموسعة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |