"las fundaciones privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الخاصة
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • مؤسسات خاصة
        
    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    • ومؤسسات خاصة
        
    Por ejemplo, en los Estados Unidos, las fundaciones privadas y el sector público han cumplido un papel importante en la financiación de estas actividades, aunque los fondos otorgados únicamente han satisfecho una pequeña parte de las necesidades totales. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، لعبت المؤسسات الخاصة والقطاع الخاص دورا هاما في غرس هذا العمل وإن كانت هذه الجهات الممولة لم تلب سوى جزء صغير من مجموع الاحتياجات التمويلية القائمة في هذا الميدان.
    Agregó que durante el año precedente el FNUAP había trabajado mucho para conseguir el apoyo de las fundaciones privadas y lo había logrado. UN وأضافت أن الصندوق عمل خلال العام الماضي بكد وبنجاح للحصول على الاشتراكات من المؤسسات الخاصة.
    Como alternativa, las fundaciones privadas o las organizaciones no gubernamentales podrían asumir un papel directivo. UN وكحل بديل، تستطيع المؤسسات الخاصة أو المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بالدور القيادي في هذا الصدد.
    Los programas de este tipo han sido bastante comunes entre los organismos bilaterales y, en menor medida, entre las instituciones financieras internacionales y las fundaciones privadas. UN وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة.
    La comunidad oficial de donantes y las fundaciones privadas internacionales también han prestado considerable asistencia técnica y financiera para mejorar la situación. UN كما واصل مجتمع المانحين الرسمي والمؤسسات الخاصة الدولية مساعدات مالية وتقنية كبيرة لتحسين الحالة.
    Entre ellos se pueden mencionar las fundaciones privadas y el sector privado en su conjunto. UN ويشمل هذا مؤسسات خاصة والقطاع الخاص بصفة عامة.
    Entre las modalidades más recientes de prestación de asistencia figuran las basadas en las fundaciones privadas, que cada vez se muestran más interesadas en la asistencia en materia de población. UN وتضم قنوات المساعدة الناشئة الجديدة المؤسسات الخاصة التي أظهرت التزاما متزايدا بتقديم المساعدة السكانية.
    las fundaciones privadas, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones privadas también son fuentes importantes de asistencia para actividades de población. UN 22 - المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص الأخرى هي أيضا من المصادر الهامة للمساعدة السكانية.
    Últimamente, el acrecentamiento de la función de las fundaciones privadas y los donantes del Sur ha contribuido a esta proliferación. UN وفي الآونة القريبة أسهم في هذا التكاثر توسع أدوار المؤسسات الخاصة وأدوار المانحين المنتمين إلى الجنوب.
    La información preliminar disponible indica que tanto las fundaciones privadas como los bancos de desarrollo disminuyeron sus contribuciones en 1997, mientras que los países donantes y las organizaciones y organismos multilaterales aumentaron sus niveles de financiación. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن كلا من المؤسسات الخاصة والمصارف الانمائية خفضت من مساهماتها في عام ١٩٩٧، في حين زادت البلدان المانحة والمنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف من مستوى تمويلها.
    La situación económica mundial ha influido en la ayuda humanitaria que prestan los países donantes y las fundaciones privadas y ha intensificado la tarea de movilizar recursos. UN وقد أضرت حالة الاقتصاد العالمي بالدعم الإنساني من البلدان المانحة ومن المؤسسات الخاصة على حد سواء وأدت إلى تكثيف مهمة حشد الموارد.
    Las donaciones privadas incluyeron los gastos para el desarrollo que hicieron las fundaciones privadas, cuyo promedio anual se calcula en 3.000 millones de dólares en el período comprendido entre 2000 y 2003. UN وتشمل المنح الخاصة نفقات المؤسسات الخاصة المخصصة لأغراض التنمية، وتقدر بمتوسط سنوي يبلغ 3 بلايين من دولارات الولايات المتحدة في الفترة من 2000 إلى 2003.
    Además, las fundaciones privadas y nuevos donantes bilaterales se están transformando en fuentes importantes de financiación para el desarrollo agrícola. UN ويُضاف إلى ذلك أن المؤسسات الخاصة والمقدمين الجدد للمنح الثنائية في طريقهم إلى أن يصبحوا مصدرا هاما لتمويل التنمية الزراعية.
    Al mismo tiempo, las estructuras de gobernanza de las fundaciones privadas y ONG más recientes, que tienen acceso a recursos mucho mayores, no prevén la rendición de cuentas ante la población en general. UN وفي الوقت نفسه، فإن هياكل الإدارة في المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية الأحدث عهداً، والتي تحصل على قدر أكبر بكثير من الموارد، لا تنص على مساءلتها أمام عامة الجمهور.
    Además, la reciente crisis financiera mundial ha tenido una repercusión palpable en muchos centros y los ha obligado a recortar los servicios existentes debido a la reducción de la financiación procedente de las fundaciones privadas. UN وعلاوة على ذلك، كان للأزمة المالية التي بدأ يشهدها العالم مؤخرا تداعيات ملموسة إضافية على العديد من المراكز، فاضطرت إلى تقليص خدماتها بسبب انخفاض الأموال الواردة من المؤسسات الخاصة.
    Al mismo tiempo, las estructuras de gobernanza de las fundaciones privadas y ONG más recientes no prevén la rendición de cuentas ante la población en general. UN وفي الوقت نفسه، فإن هياكل الإدارة في المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية الأحدث عهداً لا تنص على مساءلتها أمام عامة الجمهور.
    Ello incluye no sólo a los gobiernos, sino también a las personas que viven con VIH/SIDA, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las fundaciones privadas y otros. UN ويشمل ذلك الحكومات وأيضا المصابين بفيروس الإيدز والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة وغيرها.
    La participación de los países en desarrollo fue limitada y las organizaciones de la sociedad civil y las fundaciones privadas hicieron sólo una contribución mínima. UN وكانت مشاركة البلدان النامية محدودة، ولم تساهم فيها منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة سوى بشكل هامشي.
    En la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá buscando la colaboración del sector privado y las fundaciones privadas. UN وفي إطار تعبئته للموارد من أجل برامجه، سيواصل الصندوق أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    las fundaciones privadas también están proporcionando cada vez más apoyo a la investigación, el tratamiento y la prevención, mientras que algunas empresas farmacéuticas están ofreciendo ahora medicamentos con grandes descuentos, y un creciente número de países pueden proporcionar a sus poblaciones medicamentos genéricos poco costosos. UN كذلك تقوم مؤسسات خاصة على نحو متزايد بتقديم الدعم للبحث والعلاج والوقاية، في حين أن بعض شركات الأدوية تقدم الآن إمدادات بالأدوية بخصوم كبيرة في الأسعار، وهناك عدد متزايد من البلدان أصبح قادرا على توفير أدوية بديلة رخيصة لسكانها.
    No están sujetas a los estrictos controles operacionales ni a los gravámenes especiales impuestos a las fundaciones privadas. UN وهي لا تخضع لضوابط صارمة في التشغيل والضرائب الخاصة المفروضة على مؤسسات القطاع الخاص.
    Además, las economías en transición tienen que establecer procedimientos de quiebra y promover sistemas de gestión responsable para las instituciones bancarias, sistemas de pensiones, salud y desempleo que no sean excesivamente gravosos para el erario público, organismos que se encarguen de reunir datos, y organizaciones no gubernamentales como los sindicatos, las asociaciones empresariales y las fundaciones privadas. UN يضاف إلى ذلك، أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا بد أن يكون لديها إجراءات للتفليسة. وممارسات إدارة حصيفة للمؤسسات المصرفية والمعاشات التقاعدية، ونظم للرعاية الصحية والبطالة لا تحمل المالية العامة أعباء مفرطة، ووكالات لجمع البيانات، ومنظمات غير حكومية مثل نقابات العمال، وأفرقة إدارة ومؤسسات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus