"las fusiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الاندماج
        
    • الاندماجات
        
    • عمليات الدمج
        
    • بعمليات الاندماج
        
    • وعمليات الاندماج
        
    • حالات الاندماج
        
    • للاندماجات
        
    • لعمليات الاندماج
        
    • عمليات الإندماج
        
    • عمليات اندماج
        
    • بعمليات اندماج
        
    • عمليات الإدماج
        
    • بالاندماج
        
    • عمليات دمج الشركات
        
    • بالاندماجات ومراجعتها
        
    El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    Es más, pone de manifiesto la necesidad de que se realicen caso por caso análisis de las fusiones y las empresas mixtas. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة.
    las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. UN فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998.
    . Inevitablemente, el control de las fusiones en estas condiciones requerirá un mayor recurso a evaluaciones arbitrarias basadas en criterios cualitativos. UN وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية.
    También se solicita formación sobre prácticas comerciales restrictivas y control de las fusiones. UN ويلزم أيضا توفير التدريب في مجال الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاندماجات.
    Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. UN هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Estamos proyectando asimismo participar en la redacción de una metodología para ayudar a que se examinen las fusiones y concentraciones. UN ونخطط أيضا للمساعدة على صياغة منهجية تُعين على مراجعة عمليات الاندماج والتركيز.
    Las adquisiciones y las fusiones internacionales también han aumentado rápidamente. UN كما نمت سريعا عمليات الاندماج والتملك على الصعيد الدولي.
    En virtud de dicha ley también se había establecido un sistema de examen de las fusiones de empresas que era análogo al mecanismo de control de fusiones de la Unión Europea. UN ويتضمن القانون أيضا نظام استعراض لعمليات الاندماج يشبه في بعض جوانبه إطار مراقبة عمليات الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي.
    También conciertan colocaciones privadas de valores, por ejemplo con instituciones inversionistas como ya se dijo, y facilitan las fusiones y adquisiciones. UN وكما سبق ذكره، فهي ترتب الاعتمادات الخاصة لﻷوراق المالية مثلما تفعل مع المؤسسات المستثمرة، وتيسر عمليات الاندماج والاكتساب.
    Los órganos de reglamentación eran necesarios en el proceso de privatización, pero si no estaban vinculados a los órganos de competencia y no existía un control sobre las fusiones, era posible que no pudiera establecerse un clima competitivo. UN ويلزم أن تكون هناك هيئات تنظيمية في عملية الخصخصة، إلا أن عدم وجود اتصال بينها وبين السلطات المعنية بالمنافسة وعدم وجود رقابة على عمليات الاندماج قد يؤديان إلى عدم وجود بيئة تنافسية.
    Se fomentan las fusiones y las alianzas a fin de promover la formación de partidos más creíbles y representativos. UN ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية.
    III. PROCEDIMIENTOS BASICOS PARA INVESTIGAR LAS PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS O las fusiones 50 - 65 21 UN الثالث إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية أو في الاندماجات ١٢
    En algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. UN وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها.
    Sin embargo, la tendencia es incluir el control de las fusiones en la legislación sobre la competencia. UN ويتمثل الاتجاه مع ذك في إدراج مراقبة الاندماجات ضمن قانون المنافسة كجزء لا يتجزأ منه.
    Sin embargo, las fusiones no han modificado el carácter de la competencia en el sector. UN بيد أن الاندماجات لم تؤثر في طبيعة المنافسة في الصناعة.
    En particular, se refirió a la cuestión de las fusiones y adquisiciones y a sus repercusiones en el progreso de los países en desarrollo. UN وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية.
    Para aprovechar las políticas liberales de control de las fusiones. UN الاستفادة من سياسة الرقابة على عمليات الدمج المتحررة نوعا ما.
    Un sistema de notificación obligatoria anterior a las fusiones sería el mecanismo más eficiente. UN وإن استحداث نظام إلزامي للإشعار مسبقاً بعمليات الاندماج من شأنه أن يشكل آلية بالغة الكفاءة.
    No se podían abordar en un contexto nacional las fusiones y los cárteles internacionales con una política. UN وقال إن الكارتلات وعمليات الاندماج الدولية لا يمكن التعامل معها من خلال إطار محلي.
    Si bien puede considerarse, por ejemplo, que las tasas de registro de las fusiones que rebasan el umbral de notificación son un medio para aumentar los recursos financieros, esta operación también puede someter al organismo a variaciones imprevisibles. UN وبينما قد يُنظر إلى طلب فرض رسوم، مثلاً، على حالات الاندماج التي تتجاوز عتبة الإخطار على أنه وسيلة لزيادة الموارد المالية، فإن هذا أيضاً قد يُعرِّض الوكالة لتغييرات لا يمكن التنبؤ بها.
    El Canadá ha comunicado que está realizando un " estudio de los remedios impuestos en las fusiones " . UN وذكرت كندا أنه يجري حالياً إعداد " دراسة تُعنى بالإجراءات التصحيحية للاندماجات " .
    Por último, en la sección D se abordan las cuestiones concernientes a los DPI en la esfera del control de las fusiones. UN ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الإندماج.
    EFECTO DE las fusiones Y ADQUISICIONES TRANSFRONTERIZAS EN EL DESARROLLO Y ANÁLISIS DE LA CUESTIONES DE POLÍTICA UN أثر عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود في قضايا
    Sin embargo, no es posible comparar directamente el valor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas con las corrientes de IED registradas en las balanzas de pagos, en gran parte porque los datos disponibles sobre las F & A no se prestan a tal comparación. UN بيد أنه لا يتيسر عقد مقارنة مباشرة بين قيمة عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي سجلت في ميزان المدفوعات وهذا يرجع في جانب كبير منه إلى أن ما هو متاح من البيانات المتعلقة بعمليات اندماج وشراء الشركات لا ييسر إجراء مثل هذه المقارنة.
    Un estudio sobre las fusiones y adquisiciones transfronterizas en el Caribe UN دراسة عن عمليات الإدماج والشراء عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي
    A veces se ha considerado que permitir las fusiones de competidores locales era adecuado para impedir las adquisiciones por empresas extranjeras. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    las fusiones siguieron impulsando los rendimientos en los sectores bancario, automovilístico y de las telecomunicaciones. UN وظلت عمليات دمج الشركات تدفع الأداء في قطاعات المصارف وصناعة السيارات والاتصالات.
    12. Los miembros de la Red Internacional de la Competencia han aprobado, entre otras disposiciones, principios rectores y prácticas recomendadas sobre la notificación y examen de las fusiones. UN 12- وقد وافق أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة على أمور منها المبادئ الإرشادية وأوصوا بممارسات بشأن الإخطار بالاندماجات ومراجعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus