las futuras generaciones de adultos mayores en Paraguay ya están entre nosotros. | UN | إن الأجيال القادمة من كبار السن في باراغواي هي الآن بين ظهرانينا. |
Las madres que reciben una educación pueden estimular el afianzamiento del fenómeno de la educación en las futuras generaciones de mujeres. | UN | فتعليم الأمهات من شأنه أن يساعد على جعل التعليم ظاهرة لا تنقطع في الأجيال القادمة من النساء. |
las futuras generaciones de mujeres desarrollarán "clítori, clítorati"-- | Open Subtitles | الأجيال القادمة من النساء ستتطور البظر البظ الب |
Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. | UN | وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية. |
El legado del Muy Honorable Sir John George Melvin Compton será la luz que guíe a las futuras generaciones de dirigentes de nuestro país y de la región. | UN | والتركة التي خلفها لنا الرايت أونرابل سير جون جورج ملفين كومتون ستكون نبراساً يهدي الأجيال المقبلة من قادة بلدنا ومنطقتنا. |
El cambio climático representa la mayor amenaza a la capacidad de las futuras generaciones de satisfacer sus propias necesidades. | UN | ويشكل تغير المناخ أشد خطر على الإطلاق يهدد قدرة الأجيال المقبلة على سد احتياجاتها. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas resaltó la necesidad de mantener y fortalecer nuestra fe y la de las futuras generaciones de nuestra Organización. | UN | إن الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة أبرزت الحاجة إلى حفظ وتعزيز إيماننا وإيمان اﻷجيال المقبلة في منظمتنا. |
Además, se planteó la cuestión de si la comunidad internacional debía interesarse en velar por que cada Estado actúe de manera responsable frente a las futuras generaciones de ciudadanos con respecto a un elemento fundamental para la vida como es el agua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُثير سؤال حول ما إذا كان يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم بضمان تصرّف الدول تصرفاً مسؤولاً تجاه الأجيال القادمة من مواطنيها فيما يتعلق بضرورة أساسية من ضرورات الحياة، مثل المياه. |
Si no se hacen cambios en los sistemas actuales de financiación de las pensiones y asistencia a largo plazo, las futuras generaciones de personas mayores podrían verse privadas de una protección social adecuada. | UN | وأشير إلى أنه ما لم تدخل تغييرات على النظام الحالي لتمويل المعاشات التقاعدية والرعاية في الأجل الطويل، فإن الأجيال القادمة من المسنين قد لا تتوفر لها حماية اجتماعية وافية. |
Una es seguir adelante con las prácticas actuales y dejar como legado a las futuras generaciones de seres humanos de los países en desarrollo una enorme deuda medioambiental. | UN | وأمامنا خياران، أحدهما أن نواصل الممارسات الحالية ونورث الأجيال القادمة من البشر في البلدان النامية ديناً بيئياً ثقيلاً. |
Apoyando a los hombres y las mujeres dentro de la familia y a las comunidades enteras, Mothers ' Union crea capacidad a nivel comunitario a fin de que las futuras generaciones de mujeres y hombres compartan y valoren igualmente todas las responsabilidades. | UN | وعن طريق دعم أفراد الأسرة الذكور والإناث، ومجتمعات محلية بكاملها، يقوم اتحاد الأمهات ببناء القدرات على مستوى القواعد الشعبية من أجل الأجيال القادمة من النساء والرجال ليتشاركوا، على قدم المساواة، في المسؤوليات ويعلوا من شأنها. |
v) Estar dirigidas a los principales científicos y a las personas responsables de supervisar la investigación o de evaluar los proyectos o publicaciones al más alto nivel, así como a las futuras generaciones de científicos, con el fin de fomentar una cultura de responsabilidad; | UN | إقامة اتصالات مع العلماء الرائدين والأشخاص المسؤولين عن الإشراف على البحث أو عن تقييم المشاريع أو المنشورات على مستوى كبار المسؤولين، فضلاً عن الأجيال القادمة من العلماء، بهدف دعم وتعزيز ثقافة المسؤولية؛ |
v) Estar dirigidas a los principales científicos y a las personas responsables de supervisar la investigación o de evaluar los proyectos o publicaciones al más alto nivel, así como a las futuras generaciones de científicos, con el fin de fomentar una cultura de responsabilidad; | UN | إقامة اتصالات مع العلماء الرائدين والأشخاص المسؤولين عن الإشراف على البحث أو عن تقييم المشاريع أو المنشورات على مستوى كبار المسؤولين، فضلاً عن الأجيال القادمة من العلماء، بهدف دعم وتعزيز ثقافة المسؤولية؛ |
Puesto que nos encontramos en el umbral del tercer milenio debemos preguntarnos si estamos dispuestos a salvar a las futuras generaciones de los horrores de la guerra y de los conflictos sangrientos como los que tuvieron lugar en el último siglo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وفي هذه المرحلة ونحن في مقتبل الألفية الثالثة ينبغي أن نسأل أنفسنا إن كنا على استعداد لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب والنزاعات الدموية داخل الدول وفيما بينها والتي شهدتها الساحة الدولية خلال القرن الماضي. |
Debemos afrontar todos estos problemas mundiales con firmeza de propósito y de manera resuelta para poder salvar a las futuras generaciones de las adversas consecuencias de la guerra, del subdesarrollo y de la pobreza, así como de los efectos nocivos del cambio climático, y garantizar que toda la humanidad pueda gozar de mejores niveles de vida en condiciones de libertad y dignidad en un planeta habitable. | UN | وعلينا أن نعالج جميع هذه المسائل العالمية بثبات الهدف وبعزم قوي إن أردنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من الآثار السلبية للحرب والتخلف والفقر، فضلا عن العواقب الوخيمة لتغير المناخ، وأن تتمتع البشرية قاطبة بمستوى معيشة أفضل في حرية وكرامة وعلى كوكب يمكن العيش فيه. |
Finalmente, permítaseme que en nombre de nuestro Gobierno exprese el mensaje de que las Naciones Unidas deben preocuparse más por que las futuras generaciones de niños, niñas y adolescentes tengan un mundo libre de la amenaza de las guerras, libre de acciones terroristas, libre de las acciones de los cambios climáticos. | UN | أخيرا، أود، بالنيابة عن حكومتنا، أن أوجه رسالة مفادها أن على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما أوثق لضمان أن تعيش الأجيال المقبلة من الأطفال والمراهقين في عالم يكون خاليا من تهديد الحرب والأعمال الإرهابية وآثار تغير المناخ. |
Se trata de un índice particularmente elevado no solo para la región, sino también a escala mundial, lo que permitirá a las futuras generaciones de mujeres de Qatar aprovechar las nuevas oportunidades el sistema educativo en los distintos niveles de la enseñanza, conforme a la orientación y la voluntad del Estado de garantizar la educación para todos. | UN | وتعد مستويات القيد هذه مرتفعة جداً، سواء بالنسبة للمنطقة أو للعالم بوجه عام، مما ينبئ باستفادة الأجيال المقبلة من النساء القطريات في المستقبل القريب من فرص جديدة ومتجددة في مختلف مراحل التعليم، نظرا لتوجهات الدولة وحرصها على تحقيق شمولية التعليم للجميع. |
Las actuales reformas políticas y sociales que tienen lugar en mi país nos permitirán aportar mayores contribuciones a un mundo donde los pueblos puedan vivir en paz y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperanza, un mundo en el que la presente generación mejore la capacidad de las futuras generaciones de satisfacer sus propias necesidades. | UN | فالإصلاحات السياسية والاجتماعية الحالية التي تنفذ في بلدي ستتيح لنا تقديم إسهامات أكبر في إيجاد عالم يمكن أن يعيش فيه الناس في أمن وكرامة، بعيدا عن الفقر واليأس - عالم يقوم فيه الجيل الحالي بتعزيز قدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها. |
El próximo mes de octubre los países centroamericanos vamos a firmar en Nicaragua la alianza para el desarrollo sostenible, que constituye un esfuerzo integral de carácter político, económico, social y ambiental, para crear un nuevo modelo de desarrollo, capaz de preservar los recursos y medios de vida de las futuras generaciones de Centroamérica. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر المقبـــل، ستوقع بلدان أمريكا الوسطـــى علـــى التحالف من أجل التنمية المستدامة. ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى. |
18. Desde la refundación del Estado, el Gobierno omaní considera que la mujer es un asociado esencial para el desarrollo social y la educación de las futuras generaciones de ciudadanos omaníes que serán responsables del desarrollo del país. | UN | لقد اعتبرت الحكومة العُمانية منذ فجر نهضتها أن المرأة عنصر أساسي في تنمية المجتمع وفي تنشئة أجيال المستقبل من مواطني عُمان الذين يقع على عاتقهم عبء تحقيق نهضتها. |