"las futuras negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات المقبلة بشأن
        
    • المفاوضات المستقبلية بشأن
        
    • على المفاوضات القادمة
        
    • بالمفاوضات المقبلة بشأن
        
    • للمفاوضات المقبلة بشأن
        
    Ese es el primer requisito, sobre cuya base participaremos en las futuras negociaciones sobre un programa de desarrollo. UN وهذا هو الاشتراط اﻷول الذي سنشترك على أساسه في المفاوضات المقبلة بشأن خطة للتنمية.
    El alcance de la reducción de estos materiales debe ser el centro de las futuras negociaciones sobre este tema. UN ويجب أن يكون نطاق خفض هذه المواد محور المفاوضات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Por otra parte, tampoco tiene el propósito de predeterminar la conducta que debe seguirse en las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    58. Según el Sr. Batsanov, hay dos formas de abordar las futuras negociaciones sobre el espacio. UN 58- ويرى السيد باتسانوف أن هناك نهجين لإجراء المفاوضات المستقبلية بشأن الفضاء.
    Por lo tanto, Israel no debe llevar a cabo cambio demográfico alguno que pueda alterar las características de la Ciudad Santa o afectar las futuras negociaciones sobre su condición permanente. UN ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس أو معالمها، مما يؤثر على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي.
    Con respecto a las futuras negociaciones sobre un tratado internacional, Croacia comparte la opinión de sus asociados europeos acerca de la necesidad de convocar, lo antes posible, a una reunión para celebrar negociaciones sobre un Tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة الدولية، تُشاطر كرواتيا شركاءها الأوروبيين الرأي بشأن الحاجة إلى إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بخصوص التوصل في مؤتمر نزع السلاح بجنيف إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. الجهود الإضافية
    La resolución 20/227 de la Asamblea General sirve de base sólida para las futuras negociaciones sobre temas institucionales y sobre la aplicación del Programa de Desarrollo. UN ٤ - وأضاف أن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ يوفر أساسا صُلبا للمفاوضات المقبلة بشأن المسائل المؤسسية ومتابعة خطة التنمية.
    Jamaica espera que las futuras negociaciones sobre la resolución den lugar a una referencia más general a todos los grupos vulnerables. UN وتأمل جامايكا في أن تسفر المفاوضات المقبلة بشأن القرار عن مرجع عام لكل الفئات الضعيفة.
    En segundo lugar, la adopción del artículo 10 de ningún modo influye en las futuras negociaciones sobre los artículos 1 y 8 " . UN وثانياً، إن اعتماد المادة ٠١ لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في المفاوضات المقبلة بشأن المادتين ١ و٨ " .
    No tenemos ninguna duda de la sinceridad de los dos Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares que se han comprometido a seguir reduciendo sus arsenales en el contexto del Tratado START II y en las futuras negociaciones sobre un tratado START III y más allá. UN ونحن لا نشك في إخلاص الدولتين الحائزتين لأكبر ترسانتين نوويتين بخصوص مواصلة تخفيض هاتين الترسانتين في إطار معاهدة ستارت 2 وفي المفاوضات المقبلة بشأن معاهدة ستارت 3 وما بعدها.
    El Comité ha manifestado reiteradamente su preocupación por la construcción del muro, que da a entender que ya se ha decidido el resultado de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente, lo que equivale a negar toda posibilidad de crear un Estado palestino adyacente. UN وقد أعربت اللجنة مراراً عن قلقها حيال بناء هذا الجدار. فهو يعني أن مستقبل المفاوضات المقبلة بشأن الوضع النهائي قد حسم مسبقاً، وهو ما يعادل الحيلولة دون أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الأجزاء.
    Tampoco tiene el propósito de predeterminar la conducta que debe seguirse en las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme, sino que trata de ofrecer información y apoyo para la labor de la Conferencia y de estimular nuevos intercambios sustantivos en su seno sobre cuestiones relacionadas con un TCPMF. UN وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، بل إن غرضه هو إنارة أعمال المؤتمر ودعمها والتشجيع على مزيد من التبادل الموضوعي في إطار المؤتمر بشأن المسائل المتعلقة بالمعاهدة.
    Se consideró también que la expresión " efectivamente verificable " representaba un criterio importante y que un debate al respecto constituía un ejercicio válido que podía servir de guía sobre el modo de enfocar las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN ورأى البعض أن " قابلية التحقق الفعلي " تمثل معياراً مهما وأن مناقشتها عملية سليمة. وقد تكون بمثابة دليل لكيفية التعامل مع المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Tampoco tiene el propósito de predeterminar la conducta que debe seguirse en las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme, sino que trata de ofrecer información y apoyo para la labor de la Conferencia y de estimular nuevos intercambios sustantivos en su seno sobre cuestiones relacionadas con un TCPMF. UN وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، بل إن غرضه هو المساعدة في سير أعمال المؤتمر ودعمها والتشجيع على مزيد من التبادل الموضوعي في إطار المؤتمر بشأن المسائل المتعلقة بالمعاهدة.
    45. La reciente mesa redonda sobre los Retos y cuestiones emergentes en el ámbito de la reestructuración de la deuda externa en el contexto de la actual crisis financiera, ha permitido que la Comisión tenga una idea de lo que podría esperar de las futuras negociaciones sobre la reestructuración de la deuda. UN 45 - وأضاف أن حلقة النقاش التي عقدت مؤخراً بشأن " التحديات والقضايا الناشئة في مجال إعادة هيكلة الديون الخارجية في سياق الأزمة المالية الراهنة " قد زودت اللجنة بنظرة إلى ما يمكن توقعه من المفاوضات المقبلة بشأن إعادة هيكلة الديون.
    - Velar por que las futuras negociaciones sobre un posible instrumento relacionado con el mercurio tengan como fundamento, si procede, el proceso de sinergias creadas entre los convenios sobre productos químicos y desechos (Convenio de Rotterdam, Convenio de Estocolmo y Convenio de Basilea). UN ضمان أن تستنير المفاوضات المقبلة بشأن وضع صك محتمل للزئبق، حسب مقتضى الحال، بعملية التآزر بين اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات (اتفاقية روتردام، واتفاقية استكهولم، واتفاقية بازل).
    Por consiguiente, el Gobierno desea que todas las futuras negociaciones sobre la financiación del presupuesto para 2010/11 de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire se centren en los recursos necesarios para terminar los últimos componentes del Acuerdo Político de Uagadugú, así como en los mandatos de la ONUCI estipulados por el Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك، تود الحكومة أن تركز جميع المفاوضات المقبلة بشأن تمويل ميزانية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للفترة 2010/2011 على الموارد اللازمة لاستكمال العناصر النهائية لاتفاق واغادوغو السياسي وعلى المهام التي أسندها مجلس الأمن إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    3. las futuras negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible se centrarán en la iniciativa Shannon y la iniciativa de los cinco Embajadores, las cuales se basan en el principio de verificación y eliminación de los arsenales; UN 3- ستركـز المفاوضات المستقبلية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على مبادرة شانون ومبادرة السفراء الخمسة، وكلاهما قائم على مبدأ التحقـق من المخزونات وإزالتها؛
    Sobre esa base, Israel debe comprometerse a no realizar ningún cambio demográfico que afecte en modo alguno las futuras negociaciones sobre la condición final de la Ciudad Santa. UN ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس، والتأثير على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي.
    78. En cuanto a las futuras negociaciones sobre la cuestión de la liberalización de los intercambios, la representante de la República de Corea reitera la posición de su Gobierno, en decir, que la realidad económica actual justifica una nueva serie de negociaciones comerciales multilaterales que abarquen un ámbito mucho más vasto que el programa " intrínseco " . UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة بشأن تحرير التجارة، كررت ذكر وجهة نظر حكومتها في أن الوقائع الاقتصادية اليوم تتطلب جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بكون نطاقها أوسع بكثير من نطاق جدول اﻷعمال المعد لها.
    Durante los últimos meses el mundo ha presenciado algunos cambios importantes que son un buen augurio para las futuras negociaciones sobre el desarme y la no proliferación. UN في الأشهر الأخيرة، شهد العالم بعض التغييرات الهامة التي تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus