| Por lo tanto, hay un conflicto entre las garantías constitucionales de igualdad y la verdadera condición tradicional y cultural de la mujer. | UN | ولذلك تتنازع الضمانات الدستورية للمساواة مع المركز التقليدي والثقافي الحقيقي للمرأة. |
| El Comité toma nota con inquietud de que las garantías constitucionales de la igualdad de la mujer abarcan sólo los derechos políticos. | UN | وتلاحظ، مع القلق، أن الضمانات الدستورية لمساواة المرأة لا تشمل سوى الحقوق السياسية. |
| El Comité toma nota con inquietud de que las garantías constitucionales de la igualdad de la mujer abarcan sólo los derechos políticos. | UN | وتلاحظ، مع القلق، أن الضمانات الدستورية لمساواة المرأة لا تشمل سوى الحقوق السياسية. |
| 43. En cuanto a las garantías constitucionales de la libertad del trabajo y las reglamentaciones generales de dicho problema, véanse los párrafos 35 y 36 del informe inicial de Georgia. | UN | 43- يمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالضمانات الدستورية لحرية العمل والإطار التشريعي العام الذي ينظم هذا المجال وذلك في الفقرتين 35 و36 من التقرير الأولي. |
| Gracias a una fuerte política de reclutamiento con criterios imparciales respecto al género, respaldada por las garantías constitucionales de la igualdad, cada vez más mujeres ingresan a cargos de dirección en todos los sectores de gobierno. | UN | وباتباع سياسة توظيف قوية محايدة جنسانيا تؤيدها ضمانات دستورية بالمساواة يدخل عدد متزايد من النساء في جميع قطاعات الكوادر الحكومية. |
| Esas disposiciones suelen existir conjuntamente con las garantías constitucionales de igualdad y no discriminación. | UN | وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز. |
| Se mantienen y aseguran todas las garantías constitucionales de los mexicanos. | UN | وسوف يستمر الحفاظ على كافة الضمانات الدستورية التي يتمتع بها شعب المكسيك وحمايتها. |
| A continuación se enumeran algunas de las garantías constitucionales de los derechos humanos fundamentales: | UN | ترد فيما يلي بعض الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان الأساسية: |
| Sostiene además que el Estado parte no ha demostrado que el autor hubiera tenido efectivamente a su disposición las garantías constitucionales de las que supuestamente gozan los imputados en Filipinas. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ. |
| Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de la privación legal de libertad y la presunción de inocencia | UN | صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة |
| Sostiene además que el Estado parte no ha demostrado que el autor hubiera tenido efectivamente a su disposición las garantías constitucionales de las que supuestamente gozan los imputados en Filipinas. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ. |
| Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de detención lícita y presunción de inocencia | UN | صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة |
| Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de detención lícita y presunción de inocencia | UN | تصميم مؤشرات المحاكمة العادلة التي تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة |
| Se hizo hincapié en que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus responsabilidades de país anfitrión de las Naciones Unidas y trataban de equilibrar esas responsabilidades con las garantías constitucionales de libertad de palabra y de reunión. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع. |
| A pesar de las garantías constitucionales de la separación de poderes y la independencia del poder judicial, en la práctica la independencia de los jueces es precaria. | UN | وعلى الرغم من الضمانات الدستورية للفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية، غالبا ما يُقوض استقلال القضاء على أرض الواقع. |
| El Comité expresa su preocupación ante la contradicción entre las garantías constitucionales de los derechos fundamentales y la existencia de leyes que discriminan a la mujer. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
| El Comité expresa su preocupación ante la contradicción entre las garantías constitucionales de los derechos fundamentales y la existencia de leyes que discriminan a la mujer. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
| 24. El Reino Unido celebró las garantías constitucionales de las libertades fundamentales y destacó que desde 1990 se habían conseguido logros significativos. | UN | 24- ورحبت المملكة المتحدة بالضمانات الدستورية للحريات الأساسية وشددت على الإنجازات الهامة التي تحققت منذ عام 1990. |
| Ahora bien, esas categorías jurídicas se basan en obligaciones internacionales aceptadas por Francia, en las garantías constitucionales de que se ha dotado, en los valores que pretende respetar y en el papel que quiere desempeñar en el mundo, en particular en el conjunto de los países de habla francesa. | UN | إلا أن هذه الفئات القانونية تستند إلى ما تعهدت به فرنسا من التزامات دولية وما أقرته من ضمانات دستورية وما تحرص على احترامه من قيم، كما تستند إلى الدور الذي ترغب فرنسا في النهوض به في العالم، وخاصة في بلدانه الناطقة باللغة الفرنسية. |
| las garantías constitucionales de los derechos y libertades fundamentales son indispensables para el establecimiento de una Estado pluralista en beneficio de todos los iraquíes. | UN | والضمانات الدستورية للحقوق والحريات الأساسية ضرورية لإقامة دولة تعددية يستفيد منها جميع العراقيين. |
| 260. Adicionalmente, en las zonas del Chapare, el Ministerio de Justicia ha instalado una oficina de defensores públicos y otra de derechos humanos para hacer más oportuna la defensa de las garantías constitucionales de los campesinos productores. | UN | ٠٦٢- وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل في منطقة شابار مكتبا للدفاع العام ومكتبا لحقوق اﻹنسان، لضمان توفير الحماية اﻷفضل للضمانات الدستورية للمنتجين من الفلاحين. سادسا- الاستنتاجات |