"las garantías de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمانات حقوق الإنسان
        
    • بضمانات حقوق الإنسان
        
    • لضمانات حقوق الإنسان
        
    • الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • وضمانات حقوق الإنسان
        
    Además de la protección especial, los niños detenidos tienen también derecho a todas las garantías de los derechos humanos reconocidas a los adultos detenidos. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    Ahora, las garantías de los derechos humanos no se limitan solamente al ámbito público. También se aplican en el ámbito privado, incluida la familia, y obligan al Estado a actuar con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar las violaciones que se cometan en ese ámbito. UN فلم تعد ضمانات حقوق الإنسان تقتصر على المجال العام، بل إنها أصبحت تنطبق أيضاً على المجال الخاص، بما في ذلك داخل الأسرة، حيث تجبر الدولة على بذل الجهود الواجبة من أجل منع وقوع انتهاكات في هذا المجال، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها.
    las garantías de los derechos humanos promueven la estabilidad y la seguridad, ya que disminuye la posibilidad de violentos conflictos sociales y políticos. UN 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة.
    Respecto de las garantías de los derechos humanos para las personas que viven con el VIH/SIDA, y para evitar las prácticas que podrían empeorar la situación, se ha aprobado un marco jurídico en Cabo Verde. UN وفي ما يتعلق بضمانات حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن أجل تجنب الممارسات التي يمكن أن تزيد من سوء الحالة، تم اعتماد إطار قانوني في الرأس الأخضر.
    La CHRI recomendó a Mauricio que velara por que las garantías de los derechos humanos relacionadas con la libertad de los medios de comunicación se observaran en la práctica. UN وأوصت المبادرة موريشيوس بأن تكفل التقيد من الناحية العملية بضمانات حقوق الإنسان التي تتعلق بحرية وسائط الإعلام(30).
    En muchas ocasiones, resultó necesario interpretar de manera más amplia el contenido sustantivo de las garantías de los derechos humanos para dar cabida a las experiencias de la mujer en la definición de los derechos humanos y en el marco de esos derechos. UN وفي حالات عديدة، كان لا بد من توفر اطلاع واسع على الفحوى الموضوعية لضمانات حقوق الإنسان بغية إدراج تجارب النساء في صلب تعريف حقوق الإنسان وفي إطار حقوق الإنسان.
    61. El Afganistán señaló que las garantías de los derechos humanos y las libertades fundamentales previstas en la Constitución se aplicaban a los nacionales, los extranjeros y los apátridas en Albania. UN 61- ولاحظت أفغانستان أن الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور تنطبق على الرعايا، والأجانب، والأشخاص عديمي الجنسية في ألبانيا.
    Para que haya un desarrollo económico genuino, este deberá basarse en un desarrollo industrial satisfactorio, lo cual, a su vez, está supeditado a la creación de un entorno comercial mediante reformas administrativas y políticas basadas en la democracia, la transparencia, la lucha contra la corrupción, el estado de derecho, las garantías de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وأشار إلى أنَّ تحقيق التنمية الاقتصادية الحقة يستوجب إرساء صرحها على تنمية صناعية ناجحة، وهذه التنمية الصناعية تتطلب بدورها تهيئة بيئة أعمال مواتية عبر تنفيذ إصلاحات إدارية وسياسية أساسها الديمقراطية والشفافية ومكافحة الفساد وسيادة القانون وضمانات حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Los juzgados, la policía, los tribunales, los parlamentos, las comisiones nacionales de derechos humanos, los órganos de supervisión e inspección y muchas otras instituciones proporcionan los medios que permiten hacer efectivas las garantías de los derechos humanos. UN فالمحاكم، والشرطة، والبرلمانات، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان، وهيئات الإشراف والتفتيش، والعديد من المؤسسات الأخرى توفر جميعها الأداة التي يمكن بها إنفاذ ضمانات حقوق الإنسان.
    21. Las observaciones generales del Comité y sus dictámenes sobre las comunicaciones también han contribuido a aclarar en gran medida el contenido de las garantías de los derechos humanos consagradas en el Pacto. UN 21- وأوضحت التعليقات العامة للجنة وآراؤها بشأن البلاغات توضيحاً كبيراً محتوى ضمانات حقوق الإنسان في العهد.
    El Grupo de Trabajo no ha recibido información alguna del Gobierno que pueda invalidar la denuncia de que se han violado las garantías de los derechos humanos relativos a la libertad de opinión y de expresión. UN ولم يتلق الفريق العامل أية معلومات من الحكومة يمكن أن تدحض الادعاءات التي تُفيد انتهاك ضمانات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير.
    a) Velar por el respecto y las garantías de los derechos humanos; UN (أ) تأمين احترام ضمانات حقوق الإنسان وحمايتها؛
    El tema fundamental durante el mandato de la Relatora Especial ha sido la rendición de cuentas, que traslada a la práctica la correspondencia entre las garantías de los derechos humanos y las consiguientes obligaciones de los gobiernos. UN 3- لقد شكلت المساءلة الموضوع الرئيسي الذي أكبت عليه المقررة الخاصة طوال ولايتها أي ترجمة التناظر بين ضمانات حقوق الإنسان والالتزامات الحكومية المقابلة لها إلى واقع.
    Con la ley se trata de complementar la legislación vigente y se faculta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia para que asegure la aplicación de las garantías de los derechos humanos de la mujer y evalúe los progresos realizados. UN وقالت إن الهدف المتوخى من القانون يتمثل في تكميل التشريعات القائمة، وعملاً بهذا القانون تمكين اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل من كفالة إعمال ضمانات حقوق الإنسان للمرأة، ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    En Sri Lanka se ha empezado a redactar la Carta de Derechos Humanos, que fortalecerá el marco nacional de protección de los derechos humanos y permitirá que las garantías de los derechos humanos del país estén en consonancia con sus obligaciones internacionales. UN 127- بدأت سري لانكا العمل على صياغة ميثاق لحقوق الإنسان سوف يعزز إطار حماية حقوق الإنسان في البلد ويجعل ضمانات حقوق الإنسان في سري لانكا متوافقة مع التزاماتها الدولية.
    Esos acuerdos, que no suelen incluir disposiciones para garantizar el respeto de los derechos humanos, pueden dar lugar a situaciones de devolución en serie, habida cuenta de que tampoco establecen mecanismos para supervisar la eficacia de la protección brindada ni las garantías de los derechos humanos en los países de retorno. UN والاتفاقات من هذا القبيل في كثير من الأحيان لا تشمل ضمانات لحقوق الإنسان، وقد تؤدي إلى أعداد كبيرة من عمليات الإعادة القسرية، بالنظر إلى أنها لا تتضمن آليات لرصد مدى فعالية الحماية المقدمة أو ضمانات حقوق الإنسان في بلدان العودة.
    Por tanto, el Grupo de Trabajo considera que se han producido infracciones de las garantías de los derechos humanos contempladas en el artículo 19 y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى وجود انتهاكات لضمانات حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادتين 9 و19 من الإعلان العالمي ومن العهد.
    Así pues, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que se han producido violaciones de las garantías de los derechos humanos enunciadas en los artículos 19 y 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى وجود انتهاكات لضمانات حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادتين 9 و19 من الإعلان العالمي ومن العهد.
    112. Por primera vez, el país alcanzó el nivel de un punto decimal en el índice de subregistro de los nacimientos en el Registro Civil, lo que pone de manifiesto el mayor acceso a la inscripción de los nacimientos y, por ende, el incremento de las garantías de los derechos humanos para la población. UN 112- ولأول مرة يصل البلد إلى مستوى خانة عشرية واحدة في مؤشر تدني التسجيل المدني للمواليد، الأمر الذي يعكس التوسع في إمكانيات التسجيل المدني للميلاد، وبالتالي، توفير مزيد من الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان.
    Así, la concepción amplia (jus solis y jus sanguinis) de este asunto en la Constitución y las garantías de los derechos humanos contenidas en ese instrumento hacen que dentro del ordenamiento jurídico venezolano sea muy difícil que se verifiquen casos de apatridia como consecuencia de la pérdida de la nacionalidad, e imposible jurídicamente la revocatoria de la nacionalidad por motivos de discriminación de ningún tipo. UN ومن ثم، فللأحكام العامة (حق مسقط الرأس وحق الدم) في الدستور بشأن هذه المسألة وضمانات حقوق الإنسان الواردة في ذلك الصك، تجعل احتمال أن يؤدي فقدان الجنسية في القانون الفنزويلي إلى انعدام الجنسية، احتمالا غير مرجح إلى حد كبير وتجعل من غير الممكن من الناحية القانونية أن يسفر أي نوع من أنواع التمييز عن إلغاء الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus