"las garantías de un juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمانات المحاكمة
        
    • بضمانات المحاكمة
        
    • لضمانات المحاكمة
        
    • للضمانات المتعلقة بمحاكمة
        
    • الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة
        
    • لمعايير المحاكمة
        
    • بضمانات إجراء محاكمة
        
    • ضمانات إجراء محاكمة
        
    • ضمانات بمحاكمة
        
    • بمعايير المحاكمة
        
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión tendrían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيمنحون ضمانات المحاكمة العادلة.
    Cuando este recurso estaba pendiente, el autor retiró las acusaciones relativas a las garantías de un juicio imparcial y de discriminación. UN وقبل أن يبت في الاستئناف، قام صاحب البلاغ بسحب ادعاءاته المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة والتمييز.
    Alegó haber sido víctima de violaciones de las garantías de un juicio imparcial y de discriminación. UN وادعى وقوع انتهاكات لضمانات المحاكمة العادلة وممارسة التمييز ضده.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión recibirían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Asimismo el autor gozó de todas las garantías de un juicio justo y pudo contradecir todas las pruebas de cargo presentadas en su contra. UN كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión recibirían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Por lo tanto, las comisiones militares también deberían cumplir plenamente las disposiciones del artículo 14 y respetar las garantías de un juicio imparcial. UN وعليه، ينبغي للجان العسكرية أيضاً الامتثال التام للأحكام الواردة في المادة 14 ومراعاة ضمانات المحاكمة العادلة.
    El cierre temprano de los dos Tribunales es un objetivo legítimo, pero no se debe llevar a cabo a expensas de las garantías de un juicio imparcial. UN والإغلاق المبكر للمحكمتين هدف مشروع، لكن ليس على حساب ضمانات المحاكمة العادلة.
    Su función preventiva esencial es también crucial para las garantías de un juicio imparcial. UN وتشكل مهمتها الوقائية الأساسية أهمية بالغة أيضاً في ضمانات المحاكمة العادلة.
    En su lugar, se examinarán dos cuestiones que ponen de relieve la importancia de las garantías de un juicio imparcial en este contexto. UN وبدلا من ذلك، سيُنظر في مسألتين تُبرزان أهمية ضمانات المحاكمة العادلة في هذا السياق.
    También fueron motivo de preocupación las garantías de un juicio justo, incluido el acceso de los condenados a los abogados y el contacto con sus familias. UN وأثيرت أيضا مخاوف بشأن ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك إمكانية وصول المدانين إلى محامييهم وأسرهم.
    En lo que respecta al procedimiento examina el problema del error y los tribunales militares, que suscitan preocupación en el ámbito de las garantías de un juicio imparcial. UN وينظر، على المستوى الإجرائي، في مشكلة الخطأ والمحاكم العسكرية باعتبارها تثير شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    Los juicios masivos, empañados por irregularidades procesales e incumplimientos, entrañan el riesgo de que se vulneren las normas internacionales de derechos humanos sobre las garantías de un juicio imparcial y otras salvaguardias. UN وتنطوي المحاكمات الجماعية التي تتسم بمخالفة القواعد الإجرائية وعدم التقيّد بها على خطر انتهاك المعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات.
    59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    Asunto: Declaración de culpabilidad de un menor en violación de las garantías de un juicio imparcial UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة
    El enjuiciamiento nacional de estos casos extremadamente delicados en los planos emocional y político puede convertirse a veces en una simple venganza, sin respetar las garantías de un juicio imparcial. UN ويمكن للمقاضاة المحلية في هذه القضايا المشحونة عاطفيا وسياسيا الى حد بعيد أن تتحول الى مجرد اقتصاص دون مراعاة لضمانات المحاكمة العادلة.
    Es indudable que este principio requiere el pleno respeto y la aplicación de las garantías de un juicio justo, según se reconoce en el párrafo 2 del artículo 40 (véanse los párrafos 40 a 67 infra). UN ومن الواضح أن مبدأ قضاء الأحداث هذا يقتضي الاحترام والتنفيذ الكاملين للضمانات المتعلقة بمحاكمة عادلة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 40 (انظر الفقرات من 40 إلى 67 أدناه).
    a) Ponga en funcionamiento o establezca un mecanismo para revisar todos los casos de personas condenadas en relación con los sucesos de junio de 2010, desde el punto de vista del respeto de todas las garantías de un juicio imparcial; UN (أ) إطلاق أو إنشاء آلية لإعادة النظر في جميع حالات الأشخاص المدانين في أحداث حزيران/يونيه 2010، من منظور احترام جميع الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة عادلة؛
    Se han denunciado graves violaciones de las garantías de un juicio imparcial en relación con los procesos sustanciados por tribunales especiales, especialmente en lo que concierne a la independencia e imparcialidad de los jueces y magistrados. UN وهناك تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الخاصة، ولا سيما فيما يخص استقلال القضاء ونزاهته.
    Examinó además el uso de tribunales especiales para juzgar a los sospechosos de terrorismo, incluidos tribunales de seguridad en régimen de excepción y tribunales militares, e instó a que se introdujeran medidas para garantizar que se respeten las garantías de un juicio imparcial. UN ودرس أيضا استخدام محاكم خاصة لمحاكمة المتهمين بالإرهاب، بما في ذلك استخدام المحاكم الأمنية والمحاكم العسكرية في حالات الطوارئ، ودعا إلى اتخاذ تدابير لكفالة التقيد بضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    Sin embargo, dicha solicitud no debería sancionarse ipso facto como un acto de insumisión o de deserción, sin entrar a considerar en absoluto el fondo, sino que debería ser examinado con arreglo al mismo procedimiento por un órgano independiente que ofreciera todas las garantías de un juicio imparcial. UN ومع ذلك ينبغي ألا يعتبر الطلب بصورة تلقائية عملاً من أعمال العصيان أو الهروب من التجنيد، بصرف النظر عن محتواه، بل ينبغي أن تتولى هيئة مستقلة بحثه وفقاً لذات الإجراءات التي توفر جميع ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    Además, en caso de detención por delitos penales, tienen derecho a gozar de las garantías de un juicio imparcial. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    Me siguen generando gran preocupación algunos aspectos de la administración de justicia en el Iraq, incluidos los informes de abusos y malos tratos de los presos y detenidos, el hecho de que no se respeten las debidas garantías procesales y las deficiencias en el cumplimiento de las garantías de un juicio justo. UN 85 - وما زال يساورني بالغ القلق إزاء بعض جوانب إقامة العدل في العراق، بما في ذلك ورود تقارير عن تعرض السجناء والمحتجزين للاعتداء وسوء المعاملة، وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة، وبعض القصور في الوفاء بمعايير المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus