"las garantías judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضمانات القضائية
        
    • الضمانات القانونية
        
    • بالضمانات القضائية
        
    • والضمانات القضائية
        
    • ضمانات قضائية
        
    • للضمانات القضائية
        
    • وللضمانات القضائية
        
    • سبل اﻻنتصاف القضائية
        
    Tampoco se respetan mucho las garantías judiciales. UN كما يزداد عدم احترام الضمانات القضائية.
    El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم اﻹدارية والكيانات اﻷخرى غير القضائية.
    El Comité expresa también preocupación por la no aplicación de las garantías judiciales en los tribunales administrativos y otras entidades no judiciales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم الإدارية والكيانات الأخرى غير القضائية.
    Había varios instrumentos internacionales que se ocupaban de las garantías judiciales ordinarias. UN وقال إن صكوكاً دولية عديدة تتناول الضمانات القانونية العادية.
    Esas medidas se han adoptado en el marco de la adhesión más estricta al debido proceso y del respeto de las garantías judiciales. UN ووضع إطار هذا العمل مع توخي أقصى درجات التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة والالتزام بالضمانات القضائية.
    La Constitución también reconoce expresamente el derecho a la vida, a la integridad personal, a la libertad personal y las garantías judiciales más importantes. UN كما يقر الدستور صراحة بالحق في الحياة، وفي سلامة الفرد وحريته الشخصية، وبأهم الضمانات القضائية.
    En el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se enuncian las garantías judiciales que deben reunirse para un juicio imparcial. UN وتبين المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الضمانات القضائية لإجراء محاكمة منصفة.
    las garantías judiciales generalmente reconocidas como indispensables comprenden las siguientes: UN الضمانات القضائية المعترف عموما بأنه لا غنى عنها تشمل:
    Un tema de preocupación para la Oficina es el relativo a la falta de control de los defensores públicos sobre la protección y respeto de las garantías judiciales. UN وثمة موضع يثير قلق المكتب هو عدم توافر وسائل لدى المدافعين عن الشعب للإشراف على حماية الضمانات القضائية واحترامها.
    El uso abusivo de las leyes de inmigración para soslayar las garantías judiciales. UN :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية.
    :: Un programa de capacitación sobre las garantías judiciales de los detenidos para los jueces y los jefes de las comisarías y los centros de detención regionales UN :: إعداد برنامج تدريبي واحد للقضاة ورؤساء مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز الإقليمية، عن الضمانات القضائية للمحتجزين
    las garantías judiciales previstas en el derecho internacional humanitario no pueden ser suspendidas. UN ولا يمكن أن تكون الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي عُرضة للتقييد.
    :: Un programa de capacitación sobre las garantías judiciales de los detenidos para los jueces y los jefes de las comisarías y los centros de detención regionales UN :: تنظيم برنامج تدريبي واحد للقضاة ورؤساء مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز الإقليمية بشأن الضمانات القضائية للمحتجزين
    - Aumento de las garantías judiciales de manera de reforzar la independencia de la judicatura; UN :: زيادة الضمانات القضائية لتعزيز استقلال القضاء.
    Todos los palestinos en reclusión administrativa deben ser llevados a juicio con todas las garantías judiciales aplicables o ser puestos inmediatamente en libertad. UN ويجب تقديم جميع الفلسطينيين المحتجزين إداريا إما إلى المحاكمة مع توفير جميع الضمانات القضائية لهم، أو الإفراج عنهم على الفور.
    Quiero reiterar esa parte: estuve supervisando juicios por crímenes de guerra en tribunales nacionales, para garantizar el respeto a las garantías judiciales. UN وأريد أن أكرر هذا الجزء. كنت أراقب محاكمات جرائم حرب في محاكم محلية، لضمان احترام الضمانات القضائية.
    Del mismo modo, en el proceso penal contra el autor se habían respetado todas las garantías judiciales. UN وبالمثل، كانت الإجراءات الجنائية ضد صاحب البلاغ مراعية لجميع الضمانات القضائية.
    8. Observa de que el Presidente del Grupo ha declarado que el Sr. Loukanov disfruta actualmente de todas las garantías judiciales a que tiene derecho; UN ٨ - يلاحظ أن رئيس المجموعة قد ذكر أن السيد لوكانوف يتمتع في الوقت الحالي بجميع الضمانات القضائية التي يستحقها؛
    Tampoco se respetaron las garantías judiciales. UN كما لم يُحترم حقه في الضمانات القانونية.
    v) Las condenas impuestas y las ejecuciones llevadas a cabo sin que previamente haya dictado sentencia un tribunal debidamente constituido tras un proceso celebrado con las garantías judiciales reconocidas como indispensables por el conjunto de las naciones; UN ' ٥ ' إصدار اﻷحكام وتنفيذ اﻹعدام دون محاكمة مسبقة تقوم بها محكمة ذات تشكيل عادي وتكون محوطة بالضمانات القضائية التي تسلم الدول في مجموعها بضرورتها ؛
    Dicho código ha sido demandado ante la Corte Constitucional por violatorio a los derechos a la igualdad, al debido proceso y las garantías judiciales. UN وقد طعن في هذا القانون أمام المحكمة الدستورية لأنه يشكل انتهاكاً للحق في المساواة، وفي الإجراءات القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    En dicho artículo quedan totalmente prohibidos los atentados contra la vida y la integridad personal en todas sus formas así como las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio y sin las garantías judiciales indispensables. UN وهذه المادة تحظر حظرا باتا أي نوع من المساس بحياة الشخص أو سلامته البدنية أو كرامته، علاوة على اﻹدانة أو تنفيذ أحكام اﻹعدام دون محاكمة سابقة أو ضمانات قضائية لا بد منها.
    Con la aplicación del estado de excepción no quedan sin efecto ninguna ley o disposiciones de carácter penal o de otro tipo. Egipto aplica las disposiciones excepcionales que figuran en la Ley sobre el estado de excepción solamente para hacer frente al peligro de delitos de terrorismo y de drogas, y de conformidad con las garantías judiciales establecidas en dicha ley. UN ولا يتعطل بتطبيق قانون الطوارئ أية تشريعات أو قوانين عقابية أو غيرها، ويتم تطبيق مصر للإجراءات الاستثنائية الواردة في قانون الطوارئ فقط لمواجهة خطر جرائم الإرهاب والمخدرات وطبقاً للضمانات القضائية المقررة فيه.
    En el informe se analizan las competencias de atribución de las jurisdicciones militares y de las garantías judiciales inherentes al concepto de tribunal independiente e imparcial. UN وتتضمن تحليلاً لاختصاصات إسناد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية، وللضمانات القضائية الملازمة لمفهوم المحكمة المستقلة والمحايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus