"las garantías que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضمانات التي
        
    • بالضمانات التي
        
    • التأكيدات التي
        
    • للضمانات التي
        
    • بالتأكيدات التي
        
    • أن يحظى أي ضمان
        
    • والضمانات التي
        
    • الضمان الذي
        
    • الضمانات الممنوحة
        
    • أن الضمانات
        
    • اشتراطات الضمان
        
    • التي ستكفل بها
        
    • الضمانات الواجب
        
    • الضمانات القانونية التي
        
    • الضمانات المكفولة
        
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. UN كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Con igual satisfacción ha tomado nota de las garantías que, a principios de ese mismo mes, han ofrecido las cinco Potencias nucleares. UN كما سرها أن تحيط علما بالضمانات التي منحتها الدول النووية الخمس في مستهل الشهر ذاته.
    Están echando pie atrás respecto de las garantías que ya han concedido. UN وهي تتراجع اﻵن عن التأكيدات التي قدمتها في السابق.
    Se enumeran también las garantías que las autoridades han de satisfacer cuando emprenden un desplazamiento después de haberse asegurado que no existen otras posibles alternativas. UN وتحتوي أيضاً على سرد للضمانات التي ينبغي أن تستوفيها السلطات التي تقوم بالترحيل بعد التأكد من عدم وجود مسارات بديلة للعمل.
    Ahora, si el Pakistán y la India desean tener las garantías que brindan los cinco Estados poseedores de armas nucleares, ya saben cuál es el camino. UN واﻵن إذا كانت باكستان والهند تريدان الضمانات التي تمنحها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، فإن الطريق واضح.
    Creo que esto demuestra la confianza que tenemos en las garantías que se han dado sobre este tema. UN وأعتقد أن هذا يبرهن على ثقتنا في الضمانات التي قُدمت في هذا الصدد.
    En este contexto, quiero recordar las garantías que los Estados Unidos de América han dado a Siria en el sentido de que no aceptarían la anexión de una sola pulgada del Golán sirio ocupado en 1967. UN وهنا نود أن نذكﱢر بما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايـــات المتحدة اﻷمريكية لسوريا، على أنها لا توافق على ضم شبر واحد ﻹسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Si esas premisas no se cumplieran, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mucho más intrusivo para que la Comisión pudiera dar al Consejo las garantías que necesita. UN وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    El Estado Parte debería incorporar en su legislación todas las garantías que deben respetarse en los procedimientos de expulsión. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    Consideramos que las garantías de seguridad negativas dadas en 1995 y los protocolos firmados ofrecen a los Estados no poseedores de armas nucleares las garantías que desean respecto del uso de las armas nucleares. UN ونعتقد أن ضمانات الأمن السلبية التي قدمناها في عام 1995 والبروتوكولات التي وقّعنا عليها تمنح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الضمانات التي تسعى إلى الحصول عليها بشأن الاستخدام النووي.
    Entre las responsabilidades del ACNUR se cuenta la supervisión del bienestar de los repatriados, es decir, de los antiguos refugiados a los que se ha repatriado con su consentimiento, en especial respecto de las garantías que se hayan obtenido en su nombre antes de la repatriación. UN وتشمل مسؤوليتها رصد رفاه العائدين، أي اللاجئين السابقين الذين أعيدو إلى أوطانهم طواعية ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي حصل عليها نيابة عنهم قبل عودتهم إلى أوطانهم.
    Quizá muchos hayan escapado, sean objeto de abusos o explotación y, por consiguiente, no puedan gozar de ninguna de las garantías que un Estado debe brindar a sus ciudadanos. UN وقد يكون هؤلاء قد هربوا، أو تعرضوا لسوء المعاملة أو الاستغلال، ولذلك فهم لا يستطيعون التمتع بالضمانات التي تقدمها الدول عادة لمواطنيها.
    El Estado parte debería poner fin a la pena de aislamiento y garantizar que las personas condenadas a cadena perpetua gocen de las garantías que ofrecen las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Compruebo que a pesar de las garantías que se me dieron, esa información no figura en el párrafo 7 del informe de la Segunda Comisión. UN وأرى أنه رغم التأكيدات التي أعطيــت لي، لم تُدرج تــلك المعلومــة في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة الثانية.
    Según las conclusiones del informe pericial, la línea automatizada suministrada por el vendedor no cumplía las garantías que este había ofrecido. UN ووفقاً لاستنتاجات تقرير الخبراء، فإنَّ خط الإنتاج المؤتمت الذي ورّده البائع لا يمتثل للضمانات التي قدَّمها.
    Acojo con satisfacción las garantías que me ha dado el Gobierno del Iraq de que, cuando cierre el campamento, no recurrirá al uso de la fuerza y respetará las obligaciones humanitarias contempladas en el derecho internacional. UN وأرحب بالتأكيدات التي قدمتها لي حكومة العراق بأنها لن تستخدم القوة عند إغلاقها المخيم وأنها ستتقيد بالتزاماتها الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Por la propia índole del negocio nuclear en todo el mundo, las garantías que diera un proveedor contarían con el acuerdo implícito o explícito del gobierno correspondiente. UN وتقتضي التجارة النووية على نطاق العالم، بحكم طبيعتها ذاتها، أن يحظى أي ضمان يقدمه أحد الموردين بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب الحكومة المناظرة.
    El Comité debe pedir públicamente que el Sr. Dimitrijevic recobre los derechos y las garantías que le permitan ejercer sus funciones. UN وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله.
    Algunas organizaciones y oficinas de auditoría interna consideran que las garantías que proporciona el marco del método armonizado no son tan sólidas como las que ofrecen las auditorías financieras tradicionales. UN وترى بعض المؤسسات ومكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أن الضمان الذي يوفره إطار النهج المنسق ليس بالقوة التي توفرها مراجعة الحسابات المالية التقليدية.
    La legislación recientemente promulgada en materia de inversión extranjera está destinada a liberalizar el régimen de inversiones y ampliar las garantías que se conceden a los inversionistas extranjeros. UN وتستهدف التشريعات الجديدة بشأن الاستثمار اﻷجنبي تحرير نظام الاستثمار وتوسيع الضمانات الممنوحة للمستثمرين اﻷجانب.
    Además, que es lo más importante, las garantías que dan las Potencias nucleares están sujetas a condiciones. UN إضافة إلى هذا، وهذا هو الأهم، أن الضمانات التي قدمتها القوى النووية ضمانات مشروطة.
    Destacando la promoción de los programas de intermediación financiera con miras a asegurar el acceso de las mujeres de las zonas rurales al crédito y a los insumos y herramientas agrícolas en condiciones de igualdad y, en particular, a reducir las garantías que se exigen para que la mujer tenga acceso al crédito, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع البرامج التي تهدف الى التوسط في المسائل المالية بغية كفالة المرأة الريفية، على قدم المساواة مع الرجل، الائتمانات وعلى المدخلات واﻷدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان اﻹضافي لحصول المرأة على الائتمانات،
    Pidió información sobre las garantías que daría Indonesia de que el hecho de tildar a determinados individuos como separatistas en esas zonas no se usaría para suprimir la actividad democrática legítima de la sociedad civil, incluidas las manifestaciones públicas pacíficas y las críticas. UN وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي.
    El Sr. LALLAH dice que entiende que el artículo 14 no sólo trata de las garantías que deben proporcionarse sino también de la noción de igualdad ante los tribunales. UN 8- السيد لالاه قال إنه يفهم أن المادة 14 لا تتناول الضمانات الواجب توفيرها بل أيضاً مفهوم المساواة أمام المحاكم.
    Eso quiere decir que, además de las garantías que se aplican a cualquier persona en detención, se deben extremar las siguientes garantías: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    Dichos principios protegen las garantías que poseen todos los imputados en cualquier tipo de proceso que se lleve a cabo en la República Argentina. UN وتحمي هذه المبادئ الضمانات المكفولة لجميع المتهمين في أي دعوى يُبت فيها في جمهورية الأرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus