Se argumenta además que, por este motivo no se necesita un requisito de que se dé publicidad a las garantías reales sin desplazamiento para proteger a terceros. | UN | ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة. |
Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
E. Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento | UN | هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية |
39. Normalmente, el desarrollo de las garantías reales sin desplazamiento a favor del vendedor se ha dado juntamente con el de otro factor. | UN | 39- وعادة ما واكب تطور الحقوق الضمانية غير الحيازية لصالح البائع تطور آخر. |
Se sugirió, a ese respecto, que ese asunto se examinara más a fondo, ya que en el derecho interno de muchos Estados las garantías reales sin desplazamiento estaban reguladas por leyes especiales. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية. |
113. En el contexto de las actividades para crear un régimen global de las garantías reales sin desplazamiento constituidas sobre bienes corporales (véase la sección A.2 a) supra), es común integrar las garantías reales constituidas sobre una de las más importantes categorías de bienes inmateriales, es decir, los créditos por cobrar, en el régimen legal aplicable a las garantías reales con desplazamiento constituidas sobre bienes corporales. | UN | 113- وفي سياق الجهود المبذولة من أجل إنشاء نظم شاملة للحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات الملموسة (انظر الباب ألف-2 (أ) أعلاه)، جرت العادة على أن تدمج الحقوق الضمانية في واحد من أهم أنواع الممتلكات غير الملموسة، أي المستحقات، ضمن النظام القانوني الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية الحيازية في الممتلكات الملموسة. |
Ley aplicable a las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales (párr. 32) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية غير الحيازية في ممتلكات ملموسة (الفقرة 32) |
103. Aunque los regímenes modernos demuestran que las dificultades son superables, la experiencia indica que la legislación sobre las garantías reales sin desplazamiento requiere más esfuerzo que el representado simplemente por la acción de " modernizar " la prenda tradicional con desplazamiento. Ello se debe en buena parte a las siguientes cuatro características básicas de la garantía real sin desplazamiento. | UN | 103- وفي حين أن النظم العصرية أظهرت أنه يمكن التغلّب على المصاعب، تبيّن التجربة أن إصدار تشريعات تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية يحتاج إلى جهود أكثر من مجرد " تحديث " رهن الوفاء الحيازي التقليدي، ويرجع ذلك أساسا إلى الخصائص الأربع الرئيسية التالية التي تتسم بها الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
107. Muchos Estados no tienen un régimen integrado que regule las garantías reales sin desplazamiento y ni siquiera una serie de regímenes especializados que regulen estas garantías. | UN | 107- لا يوجد لدى العديد من الدول نظام متكامل يحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية، بل ولا توجد حتى مجموعة متنوعة من النظم المتخصصة بشأن الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
122. Los ordenamientos normalmente establecen que las garantías reales sin desplazamiento de la posesión sobre bienes corporales que a continuación se mezclan subsisten sobre la masa así formada o sobre el producto acabado y tienen la misma prelación entre ellas que tenían antes de ser mezclados los bienes. | UN | 122- تنص الدول عادة على أن الحقوق الضمانية غير الحيازية المأخوذة في نفس الموجودات الملموسة التي تصبح ممزوجة تظل قائمة بعد مزج هذه الموجودات في كتلة البضاعة أو المنتج وتحتفظ تجاه بعضها البعض بنفس الأولوية التي كانت لها قبل مزجها. |
Ley aplicable a las garantías reales con desplazamiento sobre bienes corporales y a las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes inmateriales (párrs. 30 y 31) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية الحيازية في الممتلكات الملموسة وعلى الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات غير الملموسة (الفقرتين 30 و31) |
Por lo que se refiere a la constitución del equivalente de las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales e inmateriales, los instrumentos y técnicas alternativos más comunes entrañan la utilización de la titularidad (o propiedad) del bien que sirve para fines de garantía. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء معادل الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة، تنطوي أكثر الأدوات والأساليب شيوعا على استخدام حق ملكية (أو ملكية) الموجودات التي تستخدم لأغراض الضمان. |
117. Como los diversos regímenes no regularon las garantías reales sin desplazamiento, los deudores y acreedores recurrieron a otras disposiciones legales para encontrar principios que pudieran utilizarse para colmar las lagunas o salvar ciertos obstáculos a la constitución de dichas garantías reales. | UN | 117- نظرا إلى عجز مختلف النظم عن معالجة مسألة الحقوق الضمانية غير الحيازية، لجأ المدينون والدائنون إلى البحث في مواضع أخرى من القانون لاكتشاف مبادئ يمكن استخدامها لسد الثغرات أو لمعالجة العقبات التي تعترض سبيل إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
171. En algunos Estados, las garantías reales sin desplazamiento pueden guardar relación únicamente con los tipos concretos de obligaciones descritas en la legislación (por ejemplo, los préstamos para la adquisición de automóviles o los créditos concedidos a agricultores o granjeros). | UN | 171- وفي بعض الدول، لا يجوز أن تتعلق الحقوق الضمانية غير الحيازية إلا بأنواع محددة من الالتزامات المذكورة في التشريعات (منها مثلا القروض المقدّمة لشراء سيارات أو القروض المقدّمة إلى المزارعين). |
Una finalidad importante de la reforma jurídica en el campo de las operaciones garantizadas es introducir mejoras en el ámbito de las garantías reales sin desplazamiento y en la esfera conexa de las garantías sobre bienes inmateriales (véase la sección A.2 b) infra). | UN | وأحد الأغراض الرئيسية للإصلاح القانوني في ميدان المعاملات المضمونة هو إجراء تحسينات في مجال الحقوق الضمانية غير الحيازية وفي مجال الضمان في الممتلكات غير الملموسة ذي الصلة (انظر الباب ألف-2 (ب) أدناه). |
Esa falta de atención puede imputarse bien a la prohibición general de las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes muebles (los bienes muebles no son susceptibles de hipoteca), bien a la no ejecutoriedad general frente a terceros de las garantías reales sobre bienes muebles sin desplazamiento. | UN | وترجع قلة الاهتمام هذه إما إلى الحظر العام الذي كان مفروضا على إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات المنقولة (الممتلكات المنقولة لا تقبل الرهن) أو إلى عدم قابلية الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات المنقولة للإنفاذ ضد الأطراف الثالثة بوجه عام. |
Esas operaciones constituyen, en principio, garantías reales sin desplazamiento y se utilizan sobre todo en los Estados cuyo régimen de las operaciones garantizadas todavía no ha reconocido debidamente las garantías reales sin desplazamiento. | UN | وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد. |