"las generaciones actuales y futuras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجيال الحالية والمقبلة
        
    • اﻷجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • للأجيال الحالية والمقبلة
        
    • الأجيال الحالية والقادمة
        
    • للأجيال الحاضرة والمقبلة
        
    • أجيال الحاضر والمستقبل
        
    • الأجيال الحاضرة والمستقبلة
        
    • الأجيال الحاضرة والقادمة
        
    • الأجيال الحالية والمستقبلية
        
    • أجيال الحاضر وأجيال المستقبل
        
    • الأجيال الحاضرة والمستقبلية
        
    • الأجيال الحاضرة والمقبلة للإنسانية
        
    • الأجيال الحالية والمتعاقبة
        
    • لأجيال الحاضر والمستقبل
        
    • للأجيال الحاضرة والقادمة
        
    Éste es nuestro deber fundamental, como dirigentes políticos, por el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    Reconociendo su responsabilidad ante las generaciones actuales y futuras de la preservación del Mar Caspio y la integridad de su singular sistema ecológico, UN وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد،
    Un Estado que desea ser un legítimo remanso de paz, bienestar, prosperidad y modernidad para las generaciones actuales y futuras. UN وتود أن تكون للأجيال الحالية والمقبلة مأوى للسلم، والخير، والازدهار والحداثة.
    La seguridad vial es responsabilidad de todos, por lo que todos debemos desempeñar nuestro papel de apoyar esta causa mundial por el bien de las generaciones actuales y futuras. UN والسلامة على الطرق مسؤولية كل فرد ويجب أن يقوم كل منا بواجبه لدعم هذه القضية العالمية من أجل الأجيال الحالية والقادمة.
    Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Proveen recursos vitales para la estabilidad alimentaria, y sin ellos la prosperidad económica y el bienestar de las generaciones actuales y futuras no podría sostenerse. UN فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل.
    El desarrollo de la juventud debe verse en el contexto de los beneficios que reportará para las generaciones actuales y futuras. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Las estrategias de desarrollo sostenible deben respetar las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN ويجب أن تحترم استراتيجيات التنمية المستدامة احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Turkmenistán considera que la responsabilidad, la moralidad y el humanismo serán los criterios que utilizarán las generaciones actuales y futuras para evaluar nuestro trabajo. UN تعتقد تركمانستان أن المسؤولية والأخلاق والنزعة الإنسانية ستكون المعايير التي ستقيم بها الأجيال الحالية والمقبلة عملنا.
    El Año Internacional del Bosque en 2011 ofrecerá la oportunidad de aumentar la sensibilización de las generaciones actuales y futuras. UN وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة.
    Su objetivo es que la sociedad humana viva de forma que proteja el medio ambiente y su capacidad de satisfacer las necesidades y aspiraciones de las generaciones actuales y futuras. UN وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Es fundamental educar a las generaciones actuales y futuras sobre el comercio transatlántico de esclavos y sus consecuencias duraderas. UN من الضروري توعية الأجيال الحالية والمقبلة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتداعياتها المستمرة.
    El Estado reconoce también la estrecha vinculación que existe entre el medio ambiente y el desarrollo económico y social sostenible, para hacer más racional la supervivencia, el bienestar y la seguridad de las generaciones actuales y futuras. UN وتعترف الدولة أيضا بالصلة الوثيقة القائمة بين البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، والتي تضمن بقاء ورفاه وأمن اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Consciente de que una de las tareas prioritarias de las Naciones Unidas en beneficio de las generaciones actuales y futuras es la eliminación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los millones de personas que viven en la miseria, UN إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس،
    El Consejo de Población, una organización no gubernamental de investigación sin fines de lucro establecida en 1952, tiene por objeto mejorar el bienestar y la salud reproductiva de las generaciones actuales y futuras de todo el mundo y contribuir a lograr un equilibrio humano, equitativo y sostenible entre la población y los recursos. UN يسعى مجلس السكان، وهي منظمة أبحاث غير حكومية وغير ساعية للربح أنشئت في عام ١٩٥٢، الى تحسين الرفاهية والصحة اﻹنجابية عند اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في كل أنحاء العالم، والمساعدة على تحقيق توازن إنساني منصف ومستدام بين الناس والموارد.
    La buena gestión de los recursos es clave para generar prosperidad para las generaciones actuales y futuras. UN وتشكل الإدارة السليمة للموارد عاملاً رئيسياً في تحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Deberán intensificarse las investigaciones orientadas a un crecimiento agrícola que sea ecológicamente sostenible, conserve la biodiversidad y los ecosistemas y garantice la disponibilidad de suelos fértiles para las generaciones actuales y futuras. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Por último, el objetivo general es lograr un mayor equilibrio entre la población y el desarrollo y mejorar la vida de las generaciones actuales y futuras. UN وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة.
    Siguiendo la visión de Guido de Marco hacia las Naciones Unidas y su amor por la Organización, mi país seguirá respaldando a esta Organización y a su Secretario General para hacer que nuestro mundo sea un lugar mejor para las generaciones actuales y futuras. UN وإذ يتَّبع بلدي رؤية ومحبة غيدو دي ماركو للأمم المتحدة، فإنه سيواصل دعم هذه المنظمة وأمينها العام، لجعل عالمنا مكاناً أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    2. El desarrollo sostenible es un concepto amplio que pretende ofrecer una vía hacia el desarrollo que satisfaga las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN ٢ - مفهوم التنمية المستدامة مفهوم واسع النطاق غايته توفير نهج يستجيب لاحتياجات أجيال الحاضر والمستقبل.
    Los recursos naturales deben utilizarse de manera prudente en interés de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي أن تستعمل الموارد الطبيعية استعمالا حكيما لمصلحة الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    No obstante, la impronta que dejó en todos los ámbitos de la vida -- cultural, político, económico y de otra índole -- permanecerá eternamente grabada en la memoria de las generaciones actuales y futuras. UN غير أن مآثره وبصماته في العديد من مجالات الحياة الثقافية والسياسية والاقتصادية ستظل خالدة في ذاكرة الأجيال الحاضرة والقادمة.
    En el informe se pide la aplicación de un programa de difusión para educar a las generaciones actuales y futuras sobre las causas, las consecuencias, las lecciones y el legado de 500 años de trata transatlántica de esclavos y para concienciar de los peligros del racismo y los prejuicios. UN ويدعو التقرير إلى تنفيذ برنامج للتوعية يهدف إلى تثقيف الأجيال الحالية والمستقبلية بشأن الأسباب والعواقب والدروس والإرث لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي دامت 500 عام، وتعريفها بمخاطر العنصرية والتحيز.
    III. Una traición a las generaciones actuales y futuras: no tener en cuenta la sostenibilidad en tiempos de crecimiento económico y de crisis UN ثالثاً- خيانة أجيال الحاضر وأجيال المستقبل: الإخفاق في إدماج الاستدامة في أوقات النمو الاقتصادي وأوقات الأزمات
    Asimismo, reconocemos la importancia que reviste para las generaciones actuales y futuras la educación sobre la historia, las causas y la repercusión de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN كما أننا ندرك أهمية تثقيف الأجيال الحاضرة والمستقبلية بشأن تاريخ الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وأسبابهما وأثرهما.
    7.1 El principio de integración refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, financieros, ambientales y de derechos humanos en los principios y las normas del derecho internacional en relación con el desarrollo sostenible, y la interdependencia de las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN 7-1 يعبر مبدأ التكامل عن الاعتماد المتبادل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية وجوانب حقوق الإنسان في مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالتنمية المستدامة، وكذلك ترابط احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة للإنسانية.
    Entre ellas se encuentran la promoción de los derechos humanos, la ayuda a los refugiados, la protección del medio ambiente, el avance en la educación, la atención sanitaria para todos, el florecimiento de las relaciones comerciales entre los Estados, y otras, todo con el fin de que nuestro planeta Tierra sea un lugar pacífico y acogedor para las generaciones actuales y futuras. UN وتشمل هذه الأنشطة تعزيز حقوق الإنسان، ومساعدة اللاجئين، وحماية البيئة، والارتقاء بالتعليم، وضمان الصحة للجميع، وتحسين العلاقات التجارية بين الدول، وما إلى ذلك، وكلها من أجل الهدف الأساسي المتمثل في جعل كوكبنا الأرض مكانا سلميا وأفضل لحياة الأجيال الحالية والمتعاقبة.
    La juventud, que constituye también un sector de la población que es vulnerable a los efectos de la desertificación, aboga porque se incorporen en los PAN estrategias que les permitan expresar su consentimiento previo y participar efectivamente en el mejoramiento de las condiciones de vida de las generaciones actuales y futuras. UN ويدعو الشباب، باعتبارهم شريحة من السكان المعرضين لآثار التصحر، إلى تضمين خطط العمل الوطنية استراتيجيات تسمح بموافقتهم المسبقة ومشاركتهم الفعالة في تحسين مستويات المعيشة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    De acuerdo con el principio de que todos los países tienen responsabilidades comunes aunque diferenciadas, deben integrarse consideraciones de equidad en los marcos de las políticas para respaldar las necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo de las generaciones actuales y futuras. UN وتمشياً مع المبدأ القاضي بأن لجميع البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة، يجب دمج اعتبارات الإنصاف في أطر السياسات بغية دعم الاحتياجات والتطلعات الإنمائية للأجيال الحاضرة والقادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus