"las gestiones encaminadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية
        
    • للجهود الرامية
        
    • بالجهود الرامية
        
    • الجهود الهادفة
        
    • جهوده الرامية
        
    • الجهود المبذولة للتوصل
        
    • المجهود اﻹنمائي
        
    • حاليا الجهود المبذولة
        
    • للمجهودات الرامية
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Kazajstán desempeñó un papel esencial en las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    También establecieron redes regionales para acelerar las gestiones encaminadas a poner fin a la mutilación genital femenina en sus respectivas regiones. UN وأنشأن أيضا شبكات إقليمية تعمل كل شبكة منهاعلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع نهاية لهذه الممارسة في إقليمها.
    Todos reiteraron su apoyo a las gestiones encaminadas a impedir la reanudación del conflicto armado en Rwanda, lograr el regreso y reasentamiento de sus refugiados y promover una reconciliación duradera. UN فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة.
    En tercer lugar, las gestiones encaminadas a facilitar el acceso de las empresas pequeñas y medianas a los recursos financieros han variado también en cada caso. UN وثالثها، أن الجهود الرامية الى تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الموارد المالية إنما يضطلع بها حسب الحاجة.
    Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    Expresa su profunda preocupación por la falta de progreso en las gestiones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y negociado del conflicto en el Zaire. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير.
    Expresa su profunda preocupación por la falta de progreso en las gestiones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y negociado del conflicto en el Zaire. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير.
    Reafirmando que la reanudación del proceso de paz de Arusha constituye la base más viable para resolver el conflicto, conjuntamente con la continuación de las gestiones encaminadas a crear una alianza política interna en Burundi, UN وإذ يؤكد من جديد أن عملية أروشا للسلام المستأنفة تمثل، إضافة إلى استمرار الجهود الرامية إلى بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي، أكثر الأسس قابلية للاستمرار لإيجاد حل لهذا الصراع،
    Insta a que se fortalezca la coordinación de las gestiones encaminadas a asegurar la paz y la estabilidad en Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال،
    En consecuencia, en las deliberaciones del grupo se debería asignar una alta prioridad a las gestiones encaminadas a impedir y refrenar la proliferación de misiles balísticos; UN ولذلك ينبغي أن تكتسب الجهود الرامية إلى منع وكبح انتشار القذائف التسيارية أولوية عالية في مداولات الفريق؛
    Irlanda ha sido miembro de la Conferencia de Desarme desde 1999 y ha apoyado decididamente las gestiones encaminadas a volver a poner en marcha el programa de trabajo. UN إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل.
    Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة؛
    Consciente de la necesidad de que se respete la plena igualdad de ambas partes en Chipre para facilitar las gestiones encaminadas a lograr una solución amplia; UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    Además, el Níger apoya todas las gestiones encaminadas a garantizar la adhesión universal a esos instrumentos. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    El Grupo celebra asimismo las gestiones encaminadas a establecer zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo y, a ese respecto, apoya firmemente el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares. UN وترحب المجموعة كذلك بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع المناطق الإقليمية في العالم، وهي في هذا الصدد، تؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Canadá participa en las gestiones encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشارك كندا في الجهود الهادفة إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La actual situación financiera del UNITAR es buena, por lo que debería alentarse y reforzarse las gestiones encaminadas a consolidar la solidez financiera del Instituto. UN ٦١ - واسترسل قائلا إن اليونيتار يقف اﻵن على أرض مالية صلبة، وإنه ينبغي تشجيع وتعزيز جهوده الرامية إلى تدعيم سلامته المالية.
    10. Expresa su continuo apoyo a la colaboración entre el Secretario General y el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en las gestiones encaminadas a establecer la paz en Georgia y otras partes de la región; UN ٠١ - يعرب عن دعمه المتواصل لﻷمين العام في تعاونه المستمر مع الرئيس المناوب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود المبذولة للتوصل إلى تحقيق السلم في جورجيا وسائر أنحاء المنطقة؛
    Además de las actividades reseñadas anteriormente, la Oficina colaborará con las partes en las gestiones encaminadas a mejorar, racionalizar y fortalecer los mecanismos de coordinación existentes entre las Naciones Unidas y los donantes con el propósito de aplicar un criterio más coherente e integrado al desarrollo económico y social de Palestina. UN ٥-٠٧ وعلاوة على اﻷنشطة الموجزة أعلاه، سيعمل مكتب المنسق الخاص مع اﻷطراف في المجهود اﻹنمائي على تحسين وترشيد وزيادة تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق بين اﻷمم المتحدة والبلـدان المانحة، بهدف ترسيخ نهج أكثر تماسكا وتكاملا إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    El Comité observó preocupado que las gestiones encaminadas a poner en vigor medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de los géneros, tropezaban con dificultades como la supresión de cuotas por los partidos políticos. UN ١٦٢ - لاحظت اللجنة مع القلق التحديات التي تواجهها حاليا الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين، من قبيل إلغاء اﻷحزاب السياسية لنظام الحصص.
    La UNODC contribuyó activamente a la elaboración del nuevo Plan de acción del G-20 contra la corrupción para el período de 2013 a 2014, en que se presta mayor atención a las gestiones encaminadas a dar una participación más activa al sector privado. UN وأسهم مكتب المخدِّرات والجريمة في وضع خطة عمل مجموعة العشرين المتجددة لمكافحة الفساد للفترة 2013-2014، التي تُعير اهتماماً متزايداً للمجهودات الرامية إلى إشراك القطاع الخاص بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus