las graves violaciones de los derechos humanos en el territorio palestino | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات |
Asimismo, varios expertos y titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas expresaron preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el país. | UN | كما أعرب عدة خبراء تابعين للأمم المتحدة ومكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن قلقهم بشأن ما يُرتكَب من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في البلد. |
Otro ejemplo de las graves violaciones de los derechos humanos es el terrorismo y el secuestro por el grupo títere de Corea del Sur. | UN | ويكمن مثال آخر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أعمال الإرهاب والخطف التي ترتكبها مجموعات كوريا الجنوبية العميلة. |
Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. | UN | إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم. |
- las graves violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y en particular las recientes matanzas de Kisangani y Bunia; | UN | :: الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي شهدتها كيسانغاني وبونيا مؤخرا؛ |
11. Al parecer se ha reanudado las graves violaciones de los derechos humanos de las personas que viven en las marismas del sur por parte del Gobierno del Iraq. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور. |
La Comisión también condenó las graves violaciones de los derechos humanos que se habían cometido en Timor Oriental y afirmó que todas las personas que cometían o autorizaban violaciones de los derechos humanos eran individualmente responsables de esas violaciones y debían rendir cuentas. | UN | وأدانت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية، وأكدت على مسؤولية الأفراد وعلى مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان أو الذين سمحوا بها. |
En cambio, Letonia expresa su preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por la Federación de Rusia en Chechenia, documentadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ومن جهة أخرى فإنها تعرب عن قلقها بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها الاتحاد الروسي في الشيشان، ووثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En sus informes se presenta un cuadro desalentador y un deterioro inquietante de la situación humanitaria y económica, al que se suman las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil de Palestina. | UN | وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة الإنسانية والاقتصادية وتظـهـر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
No obstante, sus informes describen un cuadro sombrío y un deterioro alarmante de la situación humanitaria y económica, a lo que se suman las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil palestina. | UN | غير أن تقاريرهم ترسم صورة قاتمة للحالة الإنسانية الاقتصادية وتظهر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
De conformidad con esos principios, France Libertés ha denunciado en repetidas ocasiones, durante los períodos de sesiones de la Comisión y la Subcomisión de Derechos Humanos, las graves violaciones de los derechos humanos y los atentados contra las libertades fundamentales del pueblo tibetano por parte de China. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ، أدانت منظمة فرنسا الحريات مرات عديدة، خلال دورات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية التابعة لها، الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الصين ضد شعب التبت. |
Por último, hace notar la preocupación del Gobierno de Mónaco por las graves violaciones de los derechos humanos de que son víctimas los niños en los conflictos armados. | UN | وفي ختام كلمتها، أعربت عن قلق حكومة بلدها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان للأطفال في النـزاعات المسلحة. |
En Darfur y el Sudán Meridional, la ausencia de rendición de cuentas por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas sigue siendo, como es lógico, motivo de la máxima preocupación. | UN | ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً. |
La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. | UN | وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس. |
El Sr. Campbell nunca denunció el hecho, ni las graves violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar en relación con la expulsión de nacionales congoleños de algunos países vecinos. | UN | ولكن السيد كامبل لم يذكُر تلك الجرائم قط. ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة. |
Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً، |
El Grupo condena también las graves violaciones de los derechos humanos resultantes de esos hechos, de las que han sido víctimas civiles inocentes y residentes extranjeros. | UN | ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب. |
A consecuencia de ello, se han realizado nuevas investigaciones, principalmente a cargo del Real Ejército de Nepal, de las graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، أجري العديد من التحقيقات الجديدة، ولا سيما من قِبل الجيش الملكي النيبالي، في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Esas regiones han caído en la anarquía, y las graves violaciones de los derechos humanos y el terror, forman parte de la vida cotidiana. | UN | وهاتان المنطقتان تدهورت فيهما الأحوال إلى حيث أصبحتا ساحات لغياب القانون حيث تُرتَكَب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحيث أصبح الرعب جزءاً من الحياة اليومية. |
Las personas de origen mauriciano que han sido desplazadas del Archipiélago de Chagos siguen reclamando compensación por las graves violaciones de los derechos humanos que han soportado. | UN | ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها. |
La falta de justicia, la discriminación y las graves violaciones de los derechos humanos siguen siendo parte de nuestra vida cotidiana. | UN | وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا. |
Desgraciadamente, sin embargo, no hacen ni una sola referencia a las graves violaciones de los derechos humanos antes mencionadas, de las que son responsables ellos mismos y sus aliados. | UN | إلا أنها لا تشير، مع الأسف، ولو إشارة واحدة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة الآنفة الذكر التي تُعتبر هي نفسها والبلدان الحليفة لها مسؤولة عنها. |
Todos esos factores juntos han producido una situación en la que son comunes las graves violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | 40 - وقد أدت هذه العوامل مجتمعة إلى حالة أصبحت فيها الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الأساسية أمرا اعتياديا. |
Noruega exhorta en particular a los talibanes a que pongan fin a las graves violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y que promuevan el empleo y la atención sanitaria de todos los ciudadanos. | UN | وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين. |
De no existir tal reconocimiento, no sería posible tratar de forma eficaz las graves violaciones de los derechos humanos y la discriminación que sufrían individuos y grupos por motivos de casta y sistemas análogos de condición hereditaria. | UN | وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث. |
las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en algunos países justifican que se mantengan esos procedimientos. | UN | والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بعض البلدان تبرِّر تلك الإجراءات. |
Aún así, la situación de permanente inestabilidad imperante en la región oriental de la República Democrática del Congo y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas contra la población civil no favorecían la repatriación anticipada de más de 350.000 refugiados de la República Democrática del Congo desde países vecinos. | UN | 18 - غير أن تقلّب الحالة بشكل مستمر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما صاحبها من انتهاكات فاضحة لحقوق الإنسان في حق السكان المدنيين، حالت دون العودة المتوقعة لأكثر من 000 350 لاجئ كونغولي من البلدان المجاورة. |