"las hipótesis que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الافتراضات التي
        
    • السيناريوهات التي
        
    • الفرضيات التي
        
    • على اﻻفتراضات
        
    • جميع الافتراضات الموضوعة التي
        
    Pero esta moraleja discrepa, en cierta forma, con las hipótesis que respaldan gran parte de la tarea que realizamos en la Comisión. UN ولكن المغزى هذا يتعارض بطريقة أو بأخرى مع الكثير من الافتراضات التي نفترضها في معظم أعمال اللجنة.
    Uno de los motivos para ello bien podrían ser los estereotipos del papel que corresponde en función del género o de las hipótesis que forman parte del proceso de socialización seguido en los hogares y las escuelas. UN ويمكن أن يكون من أسباب هذا النقص القوالب التي تُعطى لدور الجنس اﻵخر أو الافتراضات التي هي جزء من العملية الاجتماعية التي تجري في المنازل والمدارس.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee examinar las hipótesis que está utilizando el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro y formular a la Reunión de las Partes las recomendaciones que procedan. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في الافتراضات التي استخدمتها لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل والتقدم بتوصيات إلى اجتماع الأطراف حسبما يتطلبه الأمر.
    Otro representante opinó que las diferencias entre las hipótesis que había considerado el Comité de Aplicación eran mínimas y que las distinciones que había establecido el Comité parecían algo arbitrarias. UN ورأى ممثل آخر أن الاختلافات بين السيناريوهات التي بحثتها لجنة التنفيذ ضئيلة جداً وأن الاختلافات التي ساقتها اللجنة تبدو تحكمية إلى حد ما.
    Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; UN وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛
    Una de las hipótesis que se tuvo en cuenta fue el hecho de que las partes seguían negociando y tratando de encontrar una solución definitiva al conflicto del Sáhara Occidental. UN 8 - وأحد الافتراضات التي أخذت في الحسبان أن الطرفين سيواصلان التفاوض والسعي إلى إيجاد حل نهائي لنزاع الصحراء الغربية.
    Recomienda que se solicite al Secretario General que presente en su próximo informe explicaciones más completas sobre la composición y el cálculo de los costos, así como de los fundamentos de las hipótesis que sustentan las estimaciones y los datos de corroboración pertinentes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم في تقريره المقبل إيضاحات مستفيضة أكثر بشأن العناصر المكوِّنة للتكاليف وحسابها، فضلا عن الأساس الذي تقوم عليه الافتراضات التي تستند إليها التقديرات، مشفوعة بالبيانات الداعمة ذات الصلة.
    Sin embargo, las hipótesis que sirven de base a cualquier tipo de asistencia deben ser las mismas y es posible basar cualquier forma de asistencia de dicha índole en modelos y criterios operacionales básicos. Con este objeto, se han examinado atentamente las experiencias y las dificultades con que se ha tropezado en programas de asistencia anteriores con el fin de recabar enseñanzas favorables y desfavorables. UN ومع ذلك فإن الافتراضات التي ترتكز عليها أي مساعدة من المتوقع أن تكون واحدة ويمكن أن تبنى كل هذه المساعدة على نماذج ونهج تنفيذية أساسية ولبلوغ هذه الغاية، درست بدقة التجارب والصعوبات التي صادفتها برامج المساعدة السابقة بغية استخلاص الدروس اﻹيجابية والسلبية على السواء.
    La Comisión de Actuarios presentará recomendaciones al Comité Permanente sobre las hipótesis que deberán utilizarse en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2001. UN وستقدم اللجنة توصياتها إلى اللجنة الدائمة بشأن الافتراضات التي سيجري استخدامها في التقييم الاكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Presentará recomendaciones al Comité Permanente en el próximo año en relación con las hipótesis que deberán utilizarse en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2003. UN وستقدم توصياتها إلى اللجنة الدائمة في العام القادم بشأن الافتراضات التي ستستخدم في التقييم الاكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    El informe de los contables hacía constar meticulosamente todas las hipótesis que habían adoptado, incluida la elaboración de un muestreo representativo de 363 bienes materiales en los lugares de los proyectos Jazira Norte Nº 2 y Nuevo Hindiya, en vez de proceder a una valoración de todos y cada uno de los bienes materiales que, según China State, habían sido perdidos o destruidos. UN وأورد تقرير المحاسبين دقة جميع الافتراضات التي وضعوها، بما في ذلك حقيقة أنهم أجروا تقييماً لعيّنة ممثلة مؤلفة من 363 بنداً من الممتلكات في موقعي مشروع شمال الجزيرة رقم 2 ومشروع الهندية الجديد، بدلاً من إجراء تقييم لكل بند من الممتلكات الملموسة التي ادعت الشركة أنه فُقد أو دُمر.
    Presentará recomendaciones al Comité Permanente en 2005 en relación con las hipótesis que deberán utilizarse en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2005. UN وستقدم توصياتها إلى اللجنة الدائمة في عام 2005 بشأن الافتراضات التي ستستخدم في التقييم الاكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Presentará recomendaciones al Comité Mixto en 2007 en relación con las hipótesis que deberán utilizarse en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2007. UN وستقدم توصياتها إلى المجلس في عام 2007 بشأن الافتراضات التي ستستخدم في التقييم الإكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Presentaría recomendaciones al Comité Mixto en 2011 en relación con las hipótesis que deberán utilizarse en la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2011. UN وستقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس في عام 2011 بشأن الافتراضات التي ستستخدم في التقييم الاكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    las hipótesis que se presentan en este capítulo indican que si no hay cooperación internacional, el problema del CO2 no desaparecerá porque el consumo de energía, que es un requisito previo y vital del crecimiento y el desarrollo económicos, inevitablemente aumentará. UN تشير السيناريوهات التي عُرضت في هذا الفصل إلى أنه ما لم يحدث تعاون دولي، فإن مشكلة ثاني أكسيد الكربون ستظل ملازمة لنا ﻷن استهلاك الطاقة، الذي هو شرط أساسي حيوي للنمو والتنمية في الميدان الاقتصادي، سيزداد حتما.
    En resumen, todas las hipótesis que presentan un crecimiento demográfico de bajo a moderado en el futuro presentan también poblaciones que envejecen. UN 63 -وباختصار، فإن جميع السيناريوهات التي تنتج نموا سكانيا يتراوح بين المُنخفض إلى المعتدل في المستقبل تُنتج أيضا مجموعات سكانية تتسم بالشيخوخة.
    La mayor parte de las hipótesis que llevan a emisiones acumuladas que van de 6 a 10 gigatoneladas consisten en medidas activas para cambiar la estructura de los sistemas de energía a fin de reducir las consecuencias ambientales con suficiente energía para el desarrollo económico. UN ١٢٢ - وينطوي معظم السيناريوهات التي تؤدي إلى انبعاثات تراكمية تتراوح ما بين ٦ و ١٠ بلايين طن من الكربون على تدابير فعلية لتغيير هيكل نظم الطاقة بحيث يؤدي ذلك إلى الحد من اﻵثار البيئية مع توفير طاقة كافية للتنمية الصناعية.
    En cambio, es exacto que no abarca todas las hipótesis que pueden presentares. UN ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح.
    Propongo entonces que trabajemos sobre las hipótesis que se expusieron antes y que a esto le sumemos un verdadero esfuerzo de interpretación de esos artículos del reglamento a fin de que finalmente podamos volver a nuestra labor. UN لذلك، أقترح أن نعمل استناداً إلى الفرضيات التي وضعت سابقاً، وأن نبذل أيضاً جهداً حقيقياً من أجل تفسير مواد النظام الداخلي ليمكننا العودة أخيراً إلى العمل.
    g) Suficiente información para determinar y hacer totalmente transparentes las hipótesis que puedan repercutir en la base de referencia4. UN (ز) إدراج معلومات كافية لبيان جميع الافتراضات الموضوعة التي قد تؤثر على خط الأساس(4) ولجعل هذه الافتراضات شفافة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus