En la mencionada ley se estipula que las horas de trabajo normales por día laboral no deben exceder de 8. | UN | ويقضي القانون الخاص بساعات العمل بألا تتجاوز ساعات العمل العادية ٨ ساعات في كل يوم عمل. |
El personal existente trabaja, por sistema, una media del 35% en exceso de las horas de trabajo normales. | UN | ويعمل الموظفون الحاليون بشكل اعتيادي في المتوسط أكثر من 35 في المائة زيادة على ساعات العمل العادية. |
El director de la prisión debe facilitar sin demora la celebración de la entrevista, durante las horas de trabajo normales y en los locales de la prisión. | UN | ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن. |
Invitados de los delegados Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado durante las horas de trabajo normales, de 9.00 a 16.45 horas, deberán: | UN | إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود خلال أوقات العمل العادية من الساعة 00/9 إلى الساعة 45/16 دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم: |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado durante las horas de trabajo normales, de 9.00 a 16.45 horas, deberán: | UN | إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود خلال أوقات العمل العادية من الساعة 00/9 إلى الساعة 45/16 دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم: |
A fin de lograr un mayor equilibrio entre los intereses de empleadores y empleados, el Gobierno propondrá que estos últimos tengan más influencia en la distribución de la licencia en la medida en que ésta sea una forma de reducción de las horas de trabajo normales. | UN | ولكن توخيا لإقامة توازن أفضل بين مصالح رب العمل ومصالح المستخدَم، ستقترح الحكومة أن يكون للمستخدَم تأثير أكبر في توزيع الإجازة، وذلك فيما يتعلق بالإجازة التي تتخذ شكل خفض وقت العمل المعتاد. |
La distribución de las sesiones sobre la CP 2 se basa en la disponibilidad de instalaciones de servicios de conferencias durante las horas de trabajo normales. | UN | وتحديد مواعيد هذه الاجتماعات أثناء الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف متوقف على ما يُتاح من تسهيلات خدمات المؤتمر أثناء ساعات العمل العادية. |
La Dependencia facilita conductores al Presidente, los Magistrados, la Fiscal y la Secretaria durante las horas de trabajo normales. | UN | ١٧٦ - تؤمن الوحدة خدمات قيادة السيارات لرئيس المحكمة والقضاة والمدعية العامة والمسجل أثناء ساعات العمل العادية. |
El Comité puso de relieve la necesidad de mantener, en la medida de lo posible, las horas de trabajo normales. | UN | ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن. |
El Comité puso de relieve la necesidad de mantener, en la medida de lo posible, las horas de trabajo normales. | UN | ٣٣٦ - وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على ساعات العمل العادية إلى أقصى قدر ممكن. |
Asimismo, debido a las modificaciones del sistema de salario mínimo introducidas en agosto de 2001, la ley también se aplicaba a los trabajadores que cumplían menos de un tercio de las horas de trabajo normales. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدت التغيُّرات في نظام الحد الأدنى للأجر المعتمدة في آب/أغسطس 2001 أيضاً إلى إدخال الموظفين الذين يعملون لفترة تقل عن ثلث ساعات العمل العادية ضمن نطاق القانون. |
Teniendo en cuenta las horas de trabajo normales por mes, hace falta un total de 31 puestos para llevar a cabo eficazmente el mantenimiento de los equipos de aire acondicionado de la misión. | UN | ومع أخذ ساعات العمل العادية في الشهر في الحسبان، يلزم توفير ما مجموعه 31 وظيفة لصيانة وحدات تكييف الهواء بفعالية في البعثة. |
La estimación para servicios públicos, que representa un crecimiento negativo de 118.400 dólares, se utilizaría para sufragar los gastos de electricidad, vapor, agua, combustible, coque y petróleo, así como los gastos de funcionamiento de la estación de conmutación después de las horas de trabajo normales, según fuera necesario. | UN | وسيغطي التقدير الخاص بالمرافق العامة، الذي يعكس نموا سالبا مقداره ٠٠٤ ٨١١ دولار، تكاليف الكهرباء والبخار والمياه والوقود والنفط وفحم الكوك، وتكلفة تشغيل محطة تمويل المرفق متى استخدمت بعد ساعات العمل العادية إذا اقتضى اﻷمر. |
El salario mensual mínimo es la cantidad mínima que todos los empleadores están obligados a pagar a sus empleados por las horas de trabajo normales (40 horas semanales). | UN | والأجر الشهري الأدنى هو أقل أجر يجب أن يضمنه جميع أصحاب العمل لعامليهم مقابل ساعات العمل العادية (40 ساعة في الأسبوع). |
Las reuniones se celebrarán simultáneamente con las de otros órganos subsidiarios (véase el calendario del anexo V). La programación de estas reuniones se basa en la disponibilidad de instalaciones durante las horas de trabajo normales. | UN | وستعقد الجلسات بالتزامن مع جلسات الهيئات الفرعية اﻷخرى )انظر الجدول الزمني الوارد في المرفق الخامس(. ووضع الجدول الزمني لهذه الجلسات استنادا إلى توافر التسهيلات أثناء ساعات العمل العادية. |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado durante las horas de trabajo normales, de 9.00 a 16.45 horas, deberán: | UN | إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود خلال أوقات العمل العادية من الساعة 00/9 إلى الساعة 45/16 دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم: |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado durante las horas de trabajo normales, de 9.00 a 16.45 horas, deberán: | UN | إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود خلال أوقات العمل العادية من الساعة 00/9 إلى الساعة 45/16 دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم: |
Para lograr una flexibilidad mayor, el Gobierno propondrá la eliminación de esta disposición. Será reemplazada por otra en la que se estipule que la licencia, considerada como forma de reducir las horas de trabajo normales, puede extenderse a lo largo de toda la semana o abarcar uno o varios días determinados. | UN | ولكن توخيا لتحقيق المزيد من المرونة، ستقترح الحكومة حذف هذا الحكم، والتعويض عنه بحكم يقول إنه يجوز للإجازة التي تتخذ شكل خفض وقت العمل المعتاد إما أن توزع على مدى الأسبوع أو على يوم محدد واحد أو عدة أيام محددة. |