"las hostilidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتال في
        
    • اﻷعمال العدائية في
        
    • الأعمال القتالية في
        
    • الأعمال الحربية في
        
    • القتال على
        
    • المعارك في
        
    • الأعمال العدائية المسلحة في
        
    • للأعمال القتالية في
        
    • الاقتتال في
        
    • أعمال عدائية في
        
    • الأعمال العدائية على
        
    • للأعمال الحربية في
        
    • العمليات الحربية في
        
    • العمليات القتالية في
        
    • أعمال عدائية على
        
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de las consecuencias adversas de un escalamiento de las hostilidades en la región. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    Preocupada por que persistan los sufrimientos humanos a causa de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    La cesación de las hostilidades en Mozambique ha permitido recuperar la ruta más corta de Malawi hacia el mar por el puerto de Nacala. UN وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا.
    Este peligro se había agudizado desde mediados del verano de 1994, cuando se rompieron las hostilidades en el enclave de Bihac. UN وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش.
    Creemos que dicha resolución promoverá el proceso de disminución de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. UN وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا.
    En este sentido, debo expresar la decepción de mi delegación ante la prosecución de las hostilidades en esa región. UN وفي هذا الصدد، لابد لي أن أعرب عن عدم ارتياح وفدي إزاء استمرار القتال في تلك المنطقة.
    Profundamente preocupado por la suerte de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas como resultado de las hostilidades en la ex Yugoslavia, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN " وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Se le culpa de la continuación de las hostilidades en el país y de su falta de acción. UN وهي تلام عن استمرار اﻷعمال العدائية في البلاد والتقاعس عن العمل.
    No ha habido indicios sobre el terreno de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la continuación de las hostilidades en Burundi, de resultas de la negativa de los grupos rebeldes a negociar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض.
    :: Reuniones periódicas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Menos de tres meses antes de que comenzaran las hostilidades en Gaza, de manera similar, el coronel Gabriel Siboni afirmó que: UN وعلى نحو مماثل، وقبل أقل من ثلاثة أشهر من بدء الأعمال الحربية في غزة، قال العقيد غابرييل سيبوني إنه:
    La Unión Europea condena la reciente reanudación de las hostilidades en gran escala en el Afganistán. UN يدين الاتحاد الأوروبي ما حدث مؤخرا من استئناف لأعمال القتال على نطاق واسع في أفغانستان.
    Las economías por un monto de 191.200 dólares se debieron a que durante el período que abarca el informe no se llevaron a cabo actividades de remoción de minas, como consecuencia de la reanudación de las hostilidades en Liberia. UN نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ١٩١ دولار عن عدم إنجاز أنشطة إزالة اﻷلغام أثناء فترة التقرير، وذلك بسبب استئناف المعارك في ليبريا.
    Ante las violaciones de la cesación del fuego y las informaciones de que se llevaban a cabo preparativos para intensificar las hostilidades en la República Democrática del Congo, el 22 de marzo los miembros del Consejo se reunieron en consultas oficiosas. UN إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار وما أفادت به التقارير من استعدادات لتصعيد الأعمال العدائية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عقد أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية في 22 آذار/مارس.
    La Cumbre acogió con beneplácito los adelantos alcanzados en las conversaciones indirectas encaminadas a lograr la cesación de las hostilidades en Burundi. UN 5 - ورحب الاجتماع بالتقدم الذي أحرزته محادثات القرب بهدف التوصل إلى وقف للأعمال القتالية في بوروندي.
    Creemos que el mantenimiento eficaz de la cesación del fuego y el fin de todas las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina son condiciones que ayudarán a crear la atmósfera necesaria para realizar las negociaciones de paz de manera honorable. UN ونعتقــــد أن الحفاظ الفعلي على وقف إطلاق النـار وإنهاء كل أعمال الاقتتال في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرســــك سيساعدان على تهيئة المناخ الضروري جدا لاستمرار مفاوضات السلم بصورة مشرفة.
    Con estos incidentes, el número total de efectivos de mantenimiento de la paz de la UNAMID que han resultado muertos en las hostilidades en 2011 asciende a ocho, frente a los cinco muertos registrados en 2010. UN وبهذه الحوادث يرتفع العدد الكلي لأفراد حفظ السلام في العملية المختلطة الذين قتلوا في أعمال عدائية في عام 2011 إلى ثمانية أفراد، مقارنة بخمسة أفراد في عام 2010.
    El Comité se congratuló de la cesación efectiva de las hostilidades en todo el territorio congoleño. UN أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي.
    :: No se intensificarán las hostilidades en los países donde se despliegue personal sobre el terreno y no habrá nuevos brotes de epidemias ni surgirán nuevos riesgos para la salud (División de Servicios Operacionales) UN لن يحدث تصعيد للأعمال الحربية في البلدان التي جرى فيها نشر موظفي البعثات ولن تنبعث الأوبئة من جديد أو تظهر مخاطر صحية جديدة (شعبة الخدمات التشغيلية)
    Por el contrario, aumenta el riesgo de que se reanuden las hostilidades en los territorios croatas bajo mandato de la UNPROFOR. UN بل على العكس من ذلك، يزداد الخطر المهدد باستئناف العمليات الحربية في أقاليم الكروات الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    Detengan las hostilidades en todos los frentes. Open Subtitles أوقفوا أي أعمال عدائية على جميع الجبهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus