"las hostilidades entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال العدائية بين
        
    • القتال بين
        
    • الأعمال القتالية بين
        
    • الأعمال الحربية بين
        
    • الأعمال العدوانية بين
        
    • أعمال عدائية بين
        
    • الحرب بين
        
    • القتال الذي نشب بين
        
    • العمليات الحربية بين
        
    • العداوات بين
        
    • أعمال قتالية بين
        
    • للأعمال القتالية بين
        
    La cesación de las hostilidades entre los dos países luego de la firma del Acuerdo de Argel creó un entorno propicio para la reanudación del programa de nuestro Gobierno relacionado con las minas. UN وأوجد وقف الأعمال العدائية بين البلدين بتوقيع اتفاق الجزائر بيئة تمكين لاستئناف برنامج الحكومة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Para evitar la reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea, el Consejo de Seguridad tiene que prestar atención seriamente a la forma de ayudar a salir del punto muerto; UN ولتفادي استئناف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، يتعين أن يولي مجلس الأمن اهتماما خاصا لتحديد كيفية المساعدة في الخروج من المأزق؛
    Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. UN بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه.
    Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    El nivel de violencia se redujo significativamente y se calcula que en el 95% del territorio han cesado las hostilidades entre los diferentes movimientos. UN وما فتئ مستوى أعمال العنف ينخفض إلى حد كبير، ويقدر أن الأعمال الحربية بين مختلف الحركات توقفت في 95 في المائة من أراضي البلاد.
    La reanudación de las hostilidades entre las fuerzas gubernamentales y el Ejército de Resistencia del Señor hacia finales de 2008 dificultó el movimiento del personal humanitario hacia los afectados por los combates en Kivu del Norte, Haut-Uélé e Ituri. UN وأسفر تجدّد الأعمال العدائية بين قوات الحكومة وجيش الرب للمقاومة في أواخر عام 2008 عن إعاقة حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى المتضررين من القتال في كيفو الشمالية وأويلي العليا وإيتوري.
    La continuación de las hostilidades entre el ejército israelí y grupos armados palestinos en la Franja de Gaza ha afectado a los alumnos de ambas poblaciones. UN ويتأثر الطلبة من السكان الفلسطينيين والإسرائيليين كليهما باستمرار الأعمال العدائية بين العسكريين الإسرائيليين والجماعات الفلسطينية المسلحة في قطاع غزة.
    Continuaron las hostilidades entre el JEM y el Gobierno del Sudán, en las que el primero llevó a cabo una guerra de guerrillas tras haber perdido sus bases en Jebel Moon y el segundo efectuó bombardeos aéreos y ataques sobre el terreno contra las fuerzas móviles del JEM. UN واستمرت الأعمال العدائية بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، حيث شنت الحركة حرب عصابات بعد أن خسرت قواعدها في جبل مون، وقامت الحكومة بعمليات قصف جوي وشنت هجمات برية ضد القوات المتنقلة للحركة.
    También me preocupa la continuación de las hostilidades entre el Gobierno y la alianza táctica de grupos rebeldes en Darfur Septentrional que, según se informa, ha dado lugar al desplazamiento de un gran número de civiles. UN وأشعر بالقلق أيضا من استمرار الأعمال العدائية بين الحكومة والتحالف الميداني للجماعات المتمردة في شمال دارفور، التي أفادت التقارير بأنها أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من المدنيين.
    Mediante su cumplimiento de las tareas encomendadas, la misión ha hecho una gran contribución al mantenimiento del alto el fuego y la cesación de las hostilidades entre la India y el Pakistán a lo largo de la línea de control. UN وتسهم البعثة إلى حد كبير من خلال أداء ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    198. A lo largo de 2013 la cesación de las hostilidades entre el Líbano e Israel se mantuvo en general estable. UN 198 - استمرّ وقف الأعمال العدائية بين لبنان وإسرائيل طوال عام 2013، وظلت منطقة جنوب لبنان مستقرة بوجه عام.
    Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Esas medidas sólo fomentan las hostilidades entre los palestinos. UN ولن تثير تلك التدابير سوى أعمال القتال بين الفلسطينيين.
    Por el contrario, más de 100.000 refugiados liberianos llegaron a países vecinos en 2002, en momentos en que recrudecían las hostilidades entre los efectivos del Gobierno y las facciones rebeldes. UN وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة.
    Prosiguieron las hostilidades entre la Fuerza de Defensa nacional y las FNL en la provincia de Bujumbura Rurale UN استمرت أعمال القتال بين قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية في مقاطعة بوجومبورا الريفية
    Tras la cesación de las hostilidades entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq emprendió un gran programa de reconstrucción. UN وبعد وقف الأعمال القتالية بين إيران والعراق، بدأت حكومة العراق برنامجاً واسعاً لإعادة إعمار العراق.
    Es importante reiterar que desde que entró en vigor la cesación del fuego y el establecimiento de la MINURSO, no se han reanudado las hostilidades entre las partes, y no se han registrado sobre el terreno indicios de que ninguna de las dos partes tenga intención de reanudarlas en un futuro próximo. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد مرة أخرى أن الأعمال القتالية بين الطرفين لم تستأنف منذ سريان وقف إطلاق النار وإنشاء البعثة.
    las hostilidades entre las FANCI y las Forces Nouvelles han cesado, pero la paz no está todavía al alcance de la mano. UN فقد توقفت الأعمال القتالية بين الجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة ولكن السلام لم يتحقق بعد.
    En 2012 continuaron las hostilidades entre las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP), el Ejército de Liberación Nacional (ELN), y el Ejército Nacional de Colombia. UN 172 - في عام 2012، استمرت الأعمال الحربية بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والجيش الوطني الكولومبي.
    La cesación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea es, sin dudas, alentadora y deseo encomiar a la OUA por los diligentes esfuerzos desplegados hasta la fecha. UN وإن وقف الأعمال العدوانية بين إثيوبيا وإريتريا في الحقيقة أمر مشجع، وأود الإشادة بمنظمة الوحدة الأفريقية على جهودها الحثيثة المبذولة حتى الآن.
    Tras la fundación del Estado de Israel se desencadenaron las hostilidades entre las comunidades árabe y judía, dando lugar a actos de violencia. UN وبعد قيام دولة اسرائيـــل، اندلعت أعمال عدائية بين الطائفتين العربيــة واليهودية، وحدثت أعمال عنف.
    No obstante, el proyecto sufrió una demora después de la interrupción de las obras en 1987 supuestamente debido a las hostilidades entre el Iraq y el Irán. UN ولكن تأخر المشروع بعد وقف الأعمال في عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما قيل.
    las hostilidades entre el EPR y las FAC se han limitado a la toma por Rwanda de Katanga septentrional en Noviembre de 1998 y a una contraofensiva del gobierno en octubre del 2000. UN وانحصر نطاق القتال الذي نشب بين الجيش الوطني الرواندي والقوات المسلحة الكونغولية في عملية استيلاء رواندا على مقاطعة كاتانغا الشمالية والهجوم المعاكس الذي شنته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    En particular, consideraron la reanudación de las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés, las constantes matanzas de civiles y el éxodo de refugiados a los países vecinos como consecuencia de esa situación. UN ولقد ناقشا، بصفة خاصة، استئناف العمليات الحربية بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية، واستمرار المذابح ضد المدنيين، وما ترتب على ذلك من هجرة اللاجئين الى البلدان المجاورة بشكل جماعي.
    las hostilidades entre religiones y culturas son ajenas a nuestra tradición. UN أما العداوات بين الأديان والثقافات فهي غريبة على تقاليدنا.
    Por lo general, las restricciones fueron impuestas por agentes de seguridad del Gobierno a desplazamientos en zonas en que continuaban las hostilidades entre el Gobierno y las fuerzas de los movimientos armados o acababan de concluir. UN وكانت الأجهزة الأمنية الحكومية تفرض عادة قيودًا على حركة التنقل في المناطق التي تجري فيها أعمال قتالية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلّحة أو التي انتهت فيها تلك الأعمال مؤخراً.
    La situación sigue siendo inestable y un estallido de las hostilidades entre esos dos países, que tienen capacidad de armas nucleares, podría complicarse y tener consecuencias terribles. UN ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus