Ante todo, quisiera recordar las imágenes de los refugiados de hace más de cincuenta años. | UN | اسمحوا لي أن أستهل كلمتي باستذكار صور اللاجئين منذ أكثر من 50 عاماً. |
El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. | UN | ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية. |
Muchos niños se sienten angustiados por el hecho de que las imágenes de su abuso sean accesibles permanentemente en Internet. | UN | وبات العديد من الأطفال ينتابهم هوس القلق لأنَّ صور الاعتداء عليهم متاحة على شبكة الإنترنت بصفة دائمة. |
La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. | UN | وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها. |
las imágenes de satélite también se utilizan para detectar los incendios forestales. | UN | ويجري أيضا استخدام الصور الساتلية في الكشف عن حرائق الغابات. |
Cabe destacar que una mayor precisión de las imágenes de los satélites de teleobservación ha permitido describir mejor los cambios relativos a la cubierta terrestre a nivel mundial. | UN | وأدى تعزيز وسائل التصوير من سواتل الاستشعار عن بعد بشكل ملحوظ إلى الحصول على وصف أفضل للكيفية التي يتغير بها الغطاء النباتي الأرضي العالمي. |
Por ejemplo, estoy creando imágenes de Uds., pero no existe ningún vínculo fisiológico entre las imágenes de Uds.como audiencia y mi cerebro. | TED | فعلى سبيل المثال, اذا التقط صور لكم, لكن ليس هناك رابطة الفسيولوجية ما بين صوري لكم كجمهور و دماغي |
Traté de sepultar las imágenes, de cubrirlas con distracciones, con intentos de amor. | Open Subtitles | حاولت دفن صور إلى التستر عليها مع التشتت مع محاولات الحب |
Aquí están las imágenes de la cámara de seguridad, tenemos esta parte del estadio. | Open Subtitles | هده هي صور كامرات المراقبة التي لدينا في هدا الجزء من الملعب |
Tenemos las imágenes de la cámara de un aparcamiento al otro lado de la calle. | Open Subtitles | نحن سحبنا صور كاميرة الامن من موقف السيارات على الجانب الاخر من الشارع |
Nuestra visión del futuro no puede pasar por alto las imágenes de privaciones y necesidades que vemos todos los días en demasiadas partes del mundo. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
A todos nos siguen atormentando las imágenes de las mujeres y niños kurdos segados por gases venenosos. | UN | فلا تزال تخيم علينا صور النساء واﻷطفال اﻷكراد الذين قضوا بالغاز السام. |
las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Atlas de las imágenes de las principales zonas de fallas activas de China tomadas por Landsat | UN | أطلس صور لاندسات لمناطق الصدوع النشطة الرئيسية في الصين |
:: El 62% de las imágenes de personas fallecidas mostraban signos de emaciación. | UN | :: 62 في المائة من الصور هي لجثث أصيب أصحابها بالهزال. |
Es fundamental que no pierda las imágenes de sus manifestaciones de muerte. | Open Subtitles | من الضروري جداً أن لا تفقد الصور الخاصة بتجليات موتك |
las imágenes de satélite y de radar se utilizan para trazar mapas de los productos emitidos por los volcanes y de las estructuras de estos últimos. | UN | وتستخدم الصور الساتلية والرادارية لرسم خرائط للنواتج البركانية والتركيبات البركانية. |
las imágenes de las personas de edad como personas con importantes capacidades y contribuciones que aportar no están arraigadas en la mente del público. | UN | هذا ولم تختمر بعد في أذهان الناس الصور العامة للأشخاص المسنين كأفراد لهم قدرات هامة ومساهمات كبيرة بإمكانهم تقديمها. |
No es necesario explicar las imágenes de ultrasonido. | TED | يعرف جميعكم التصوير، أليس كذلك، التصوير بالموجات فوق الصوتية. |
Repasamos las imágenes de vigilancia de anoche. | Open Subtitles | تفحّصنا لقطات المُراقبة من الليلة الماضية. |
las imágenes de las víctimas mutiladas a causa de las minas terrestres refuerza nuestro compromiso con la proscripción de esas armas. | UN | فصور الضحايا المشوهين لﻷلغام اﻷرضية تعزز التزامنا بتحريم هذه اﻷسلحة. |
Y vende imágenes de las pinturas y vende postales de las imágenes de pinturas | Open Subtitles | و هو يبيع صور للوحات و بطاقات بريدية لصور اللوحات |
Ahora sólo creo en las imágenes de ancianos blancos en papel verde. | Open Subtitles | الان انا فقط اؤمن بصور الراجل الابيض في الجرائد الخضراء. |
Vi las imágenes de una película cuyo sonido sería añadido después. | Open Subtitles | شاهدّت صوراً لفيلم و التي سأضيف لاحقاً موسيقاها التصويرية. |
Consigue las imágenes de seguridad de aquí y de tráfico. | Open Subtitles | جمع الدوائر التلفزيونية المغلقة في هنا ومن حركة المرور. |
Y estos datos se incorporarán a la plataforma, y él también ayudará con las imágenes de los nuevos sitios que Uds. | TED | وسوف تُدرج هذه البيانات في المنصة، وهو سيساعد أيضا في تصوير بعض المواقع الجديدة التي ستساعدون في اكتشافها. |
Según el Irán, su análisis de las imágenes de satélites y de los datos meteorológicos muestra claramente que el hollín se depositó sobre todo en las provincias meridionales y sudoccidentales del país. | UN | ووفقاً لما ذكرته إيران، فإن تحليلها للصور الملتقطة بالتوابع الاصطناعية ولبيانات الأرصاد الجوية يكشف بوضوح عن أن السناج قد انتشر بصورة رئيسية في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الغربية من إيران. |