"las imágenes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صور
        
    • الصور
        
    • التصوير
        
    • لقطات
        
    • فصور
        
    • لصور
        
    • بصور
        
    • صوراً
        
    • الدوائر التلفزيونية
        
    • في تصوير
        
    • للصور الملتقطة
        
    Ante todo, quisiera recordar las imágenes de los refugiados de hace más de cincuenta años. UN اسمحوا لي أن أستهل كلمتي باستذكار صور اللاجئين منذ أكثر من 50 عاماً.
    El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية.
    Muchos niños se sienten angustiados por el hecho de que las imágenes de su abuso sean accesibles permanentemente en Internet. UN وبات العديد من الأطفال ينتابهم هوس القلق لأنَّ صور الاعتداء عليهم متاحة على شبكة الإنترنت بصفة دائمة.
    La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. UN وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها.
    las imágenes de satélite también se utilizan para detectar los incendios forestales. UN ويجري أيضا استخدام الصور الساتلية في الكشف عن حرائق الغابات.
    Cabe destacar que una mayor precisión de las imágenes de los satélites de teleobservación ha permitido describir mejor los cambios relativos a la cubierta terrestre a nivel mundial. UN وأدى تعزيز وسائل التصوير من سواتل الاستشعار عن بعد بشكل ملحوظ إلى الحصول على وصف أفضل للكيفية التي يتغير بها الغطاء النباتي الأرضي العالمي.
    Por ejemplo, estoy creando imágenes de Uds., pero no existe ningún vínculo fisiológico entre las imágenes de Uds.como audiencia y mi cerebro. TED فعلى سبيل المثال, اذا التقط صور لكم, لكن ليس هناك رابطة الفسيولوجية ما بين صوري لكم كجمهور و دماغي
    Traté de sepultar las imágenes, de cubrirlas con distracciones, con intentos de amor. Open Subtitles حاولت دفن صور إلى التستر عليها مع التشتت مع محاولات الحب
    Aquí están las imágenes de la cámara de seguridad, tenemos esta parte del estadio. Open Subtitles هده هي صور كامرات المراقبة التي لدينا في هدا الجزء من الملعب
    Tenemos las imágenes de la cámara de un aparcamiento al otro lado de la calle. Open Subtitles نحن سحبنا صور كاميرة الامن من موقف السيارات على الجانب الاخر من الشارع
    Nuestra visión del futuro no puede pasar por alto las imágenes de privaciones y necesidades que vemos todos los días en demasiadas partes del mundo. UN لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم.
    A todos nos siguen atormentando las imágenes de las mujeres y niños kurdos segados por gases venenosos. UN فلا تزال تخيم علينا صور النساء واﻷطفال اﻷكراد الذين قضوا بالغاز السام.
    las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. UN وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل.
    Atlas de las imágenes de las principales zonas de fallas activas de China tomadas por Landsat UN أطلس صور لاندسات لمناطق الصدوع النشطة الرئيسية في الصين
    :: El 62% de las imágenes de personas fallecidas mostraban signos de emaciación. UN :: 62 في المائة من الصور هي لجثث أصيب أصحابها بالهزال.
    Es fundamental que no pierda las imágenes de sus manifestaciones de muerte. Open Subtitles من الضروري جداً أن لا تفقد الصور الخاصة بتجليات موتك
    las imágenes de satélite y de radar se utilizan para trazar mapas de los productos emitidos por los volcanes y de las estructuras de estos últimos. UN وتستخدم الصور الساتلية والرادارية لرسم خرائط للنواتج البركانية والتركيبات البركانية.
    las imágenes de las personas de edad como personas con importantes capacidades y contribuciones que aportar no están arraigadas en la mente del público. UN هذا ولم تختمر بعد في أذهان الناس الصور العامة للأشخاص المسنين كأفراد لهم قدرات هامة ومساهمات كبيرة بإمكانهم تقديمها.
    No es necesario explicar las imágenes de ultrasonido. TED يعرف جميعكم التصوير، أليس كذلك، التصوير بالموجات فوق الصوتية.
    Repasamos las imágenes de vigilancia de anoche. Open Subtitles تفحّصنا لقطات المُراقبة من الليلة الماضية.
    las imágenes de las víctimas mutiladas a causa de las minas terrestres refuerza nuestro compromiso con la proscripción de esas armas. UN فصور الضحايا المشوهين لﻷلغام اﻷرضية تعزز التزامنا بتحريم هذه اﻷسلحة.
    Y vende imágenes de las pinturas y vende postales de las imágenes de pinturas Open Subtitles و هو يبيع صور للوحات و بطاقات بريدية لصور اللوحات
    Ahora sólo creo en las imágenes de ancianos blancos en papel verde. Open Subtitles الان انا فقط اؤمن بصور الراجل الابيض في الجرائد الخضراء.
    Vi las imágenes de una película cuyo sonido sería añadido después. Open Subtitles شاهدّت صوراً لفيلم و التي سأضيف لاحقاً موسيقاها التصويرية.
    Consigue las imágenes de seguridad de aquí y de tráfico. Open Subtitles جمع الدوائر التلفزيونية المغلقة في هنا ومن حركة المرور.
    Y estos datos se incorporarán a la plataforma, y él también ayudará con las imágenes de los nuevos sitios que Uds. TED وسوف تُدرج هذه البيانات في المنصة، وهو سيساعد أيضا في تصوير بعض المواقع الجديدة التي ستساعدون في اكتشافها.
    Según el Irán, su análisis de las imágenes de satélites y de los datos meteorológicos muestra claramente que el hollín se depositó sobre todo en las provincias meridionales y sudoccidentales del país. UN ووفقاً لما ذكرته إيران، فإن تحليلها للصور الملتقطة بالتوابع الاصطناعية ولبيانات الأرصاد الجوية يكشف بوضوح عن أن السناج قد انتشر بصورة رئيسية في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الغربية من إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus