Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. | UN | ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا. |
A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا. |
Es necesario que se apliquen con urgencia las importantes decisiones relativas a África que se han adoptado en diversos órganos y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة ماسة لتنفيذ القرارات الهامة المتصلة بأفريقيا التي اتخذت في مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤتمراتها. |
También mencionó las importantes decisiones adoptadas por la Junta y añadió que tal vez lo más importante era que se hubiera alcanzado un acuerdo amplio respecto del calendario de actividades para el resto del año y de la división del trabajo entre las reuniones. | UN | وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |
Es de justicia expresar nuestra gratitud al representante del Pakistán por la habilidad con que presidió la conferencia en las últimas cuatro semanas, particularmente críticas, y por las importantes decisiones a que supo conducirnos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نُعرب عن امتنانا لممثل باكستان على المهارة التي ترأس بها المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الحرجة بوجه خاص، وعلى ما أرشدنا إليه من قرارات هامة. |
las importantes decisiones adoptadas en esa reunión demuestran la utilidad y el valor de ese marco para la coordinación, que constituye otro hito en los esfuerzos encaminados a reforzar la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. | UN | وتبرهن القرارات المهمة التي اتخذت في هذا الاجتماع على جدوى وقيمة هذا اﻹطار من أطر التنسيق، الذي يشكل معلما رئيسيا آخر على طريق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Tras felicitar a los 48 países que hasta el momento han expresado oficialmente su consentimiento en quedar vinculados por el Protocolo V, adoptado en noviembre de 2003, el Presidente provisional recuerda las importantes decisiones que se tomaron en la primera Conferencia y el cuadro flexible de cooperación y asistencia internacionales que se ha establecido en beneficio de todos. | UN | وبعدما هنَّأ البلدان اﻟ 48 التي أعربت إلى ذلك الحين رسمياً عن قبولها الالتزام بالبروتوكول الخامس، الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ذكَّر بالقرارات المهمة المتخذة في المؤتمر الأول وبالإطار المرن للتعاون والمساعدة الدوليين الذي أنشئ لما فيه مصلحة الجميع. |
Igualmente, nos alegramos de las importantes decisiones adoptadas durante la Conferencia de examen y prórroga del TNP, de 1995, por lo que respecta a la prórroga indefinida del Tratado, los principios y objetivos de la no proliferación y del desarme nucleares y el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado. | UN | كما نرحب بالقرارات الهامة التي اتخذها مؤتمــر استعراض وتمديــد معاهدة عــدم الانتشار عام ١٩٩٥ فيما يتعلق بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، وبمبادئ وأهــداف عدم انتشار اﻷسلحـــة النووية ونزع السلاح النووي، وبتدعيم عملية استعراض المعاهدة. |
En consecuencia, mi delegación apoya las importantes decisiones adoptadas en la reciente Conferencia Internacional celebrada en Durban, Sudáfrica. | UN | ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا. |
Se están aplicando ahora en distintos niveles varias resoluciones adoptadas por esta Asamblea como complemento de las importantes decisiones tomadas en Río hace cerca de 15 meses. | UN | وتنفذ اﻵن، على مستويات مختلفة القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية لمتابعة القرارات الهامة التي أتخذت في ريو منذ ١٥ شهرا. |
No obstante las importantes decisiones adoptadas en la Conferencia Mundial de la Alimentación en 1974, hay 800 millones aproximadamente, de hombres, mujeres y niños, sobre todo en los países en desarrollo, que sufren de hambre y desnutrición crónica, y 200 millones de niños menores de 5 años que padecen carencia aguda de proteínas. | UN | ورغم القرارات الهامة التي اعتمدت في مؤتمر اﻷغذية العالمي الذي عقد في عام ١٩٧٤، يعاني قرابة ٨٠٠ مليون رجل وامرأة وطفل، وخاصة في البلدان النامية، من الجوع وسوء التغذية المزمن، ويعاني ٢٠٠ مليون من اﻷطفال دون الخامسة من العمر من نقص حاد في البروتين. |
55. las importantes decisiones del Gobierno para combatir la corrupción han tenido efectos adversos sobre el ejercicio de algunos derechos protegidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٥٥- إن القرارات الهامة التي اتخذتها الحكومة لمحاربة الفساد قد عادت بأثر سلبي على ممارسة بعض الحقوق التي يحميها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Noruega reitera su pleno apoyo al conjunto de reformas propuestas por el Secretario General, incluidas las importantes decisiones aprobadas en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتعيد النرويج تأكيد دعمها الكامل لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام، بما في ذلك القرارات الهامة التي اعتمدت في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين. |
Por lo tanto, con el fin de lograr el mayor respaldo posible, se han mantenido en su forma actual las importantes decisiones de la Corte Internacional de Justicia, específicamente los párrafos 1 y 2 del proyecto de resolución, complementados por las actualizaciones técnicas necesarias. | UN | ولذلك، وبغية الحصول على أوسع تأييد ممكن، فإن القرارات الهامة لمحكمة العدل الدولية استبقيت في شكّلها القائم، وخاصة في الفقرتين 1 و 2 من مشروع القرار، ومشفوعة بعمليات الاستكمال التقني اللازمة. |
Pero, por sobre todo, es importante advertir que la mejora en los métodos de trabajo del Consejo no puede hacer que, al final de las negociaciones, éstas sustituyan a las importantes decisiones sustantivas que es necesario | UN | ولكــن فــوق كــل ذلك، مــن المهم أن يلاحظ أن التحسينات في أساليب عمل المجلس يجب ألا تسفر عن مفاوضات تحل محل القرارات الهامة والموضوعية التي يجب اتخاذها بشأن زيادة عضوية المجلس وتحسين آلية صنع القرار فيه. |
También mencionó las importantes decisiones adoptadas por la Junta y añadió que tal vez lo más importante era que se hubiera alcanzado un acuerdo amplio respecto del calendario de actividades para el resto del año y de la división del trabajo entre las reuniones. | UN | وأشار أيضا الى المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أنه ربما كان اﻷهم من ذلك هو وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة في الفترة المتبقية من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |
Tratándose de las oportunidades, en el informe se hacían valiosas recomendaciones en materia de política y se apuntaban las importantes decisiones políticas que debían adoptar los PMA, y en relación con las cuales sus puntos de vista tendrían interés. | UN | ففيما يتعلق بالفرص، قال إن التقرير تضمن توصيات قيمة في مجال السياسة العامة ومهَّد الطريق لاتخاذ قرارات هامة في هذا المجال من جانب أقل البلدان نمواً، حيث تعتبر آراء هذه البلدان بشأنها موضع اهتمام لدى الجميع. |
El abogado declara que las importantes decisiones adoptadas en el plano de los principios en el caso del Sr. Wackenheim son decepcionantes. | UN | 5-2 وقال المحامي إن القرارات المهمة المتخذة مبدئياً في حالة السيد فاكنهايم مخيبة للآمال. |
7. Acogemos con aprecio las importantes decisiones adoptadas por la Conferencia de los Estados Partes en la Convención en sus cuatro períodos de sesiones celebrados hasta la fecha, y esperamos con interés que siga haciendo progresos en el cumplimiento de su mandato, establecido hasta su quinto período de sesiones, que se celebrará en la Ciudad de Panamá del 25 al 29 de noviembre de 2013; | UN | 7 - نرحب مع التقدير بالقرارات المهمة الصادرة عن مؤتمر الأطراف في دوراته الأربع التي عقدت حتى الآن، ونتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ ولايته من خلال دورته الخامسة، المقرر عقدها في مدينة بنما في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013؛ |
Aplaudimos las importantes decisiones adoptadas durante el período de sesiones del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) celebrado en septiembre de 2002, que permiten a la Federación de Rusia cumplir sistemática y constantemente los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | ونرحب بالقرارات الهامة التي اتخذت في دورة أيلول/سبتمبر 2002 للمجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والتي تسمح الآن للاتحاد الروسي بأن ينفـذ التـزاماته بموجب الاتفاقية بطريقة منهجية ومتسقـة. |
Tales logros se afianzaron con las importantes decisiones anunciadas el 13 de agosto de 1992, que introdujeron nuevos conceptos como la cooperación, la complementariedad, la asociación y el respeto mutuo. | UN | وتعززت هذه المكاسب بدرجة أكبر عقب القرارات الكبرى التي أعلنت في 13 آب/أغسطس 1992، والتي استحدثت مفاهيم جديدة مثل التعاون والتكامل والشراكة والاحترام المتبادل. |
Por último, la Secretaria General Adjunta se refirió a las importantes decisiones con respecto a los receptores de las reparaciones, no solamente para particulares, sino también para comunidades afectadas, y pidió mayor promoción y apoyo a esas medidas en el futuro. | UN | وختاما، أشارت وكيلة الأمين العام إلى قرارات مهمة تتعلق بالمستفيدين من الجبر، ليس بالنسبة الأفراد فحسب بل أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة، ودعت إلى تعزيز تلك الجهود ودعمها على نحو أفضل في المستقبل. |
También difunde las importantes decisiones adoptadas por la Reunión de las Partes y los órganos de financiación. | UN | ويقومون كذلك بتعميم المقررات المهمة التي يتخذها اجتماع الأطراف وهيئات التمويل. |
A este respecto, me alegran las importantes decisiones y resoluciones aprobadas en el cuadragésimo noveno período de sesiones del Comité Regional para África de la Organización Mundial de la Salud (OMS), que se reunió recientemente en Windhoek, Namibia. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالمقررات والقرارات الهامة التي اعتمدت في الدورة التاسعة اﻷربعين للجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا التابعة لمنظمة الصحة العالمية، التي عقدت مؤخرا في وندهوك في ناميبيا. |
La oradora reitera su apoyo a las importantes decisiones adoptadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y hace hincapié en la importancia de la integración y coordinación de las actividades complementarias de todas las conferencias internacionales importantes. | UN | وكررت اﻹعراب عن دعمها للقرارات الهامة التي اتخذت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأكدت على أهمية ضمان متابعة متكاملة ومنسقة ﻷعمال كافة المؤتمرات الدولية الرئيسية. |