Es importante que las INDH vigilen la aplicación limitada y justificable de tales medidas. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن ترصد التطبيق المحدود والمبرَّر لتلك التدابير. |
Ello debe llevarse a cabo en consulta con las INDH o los defensores del pueblo y la sociedad civil. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو مع مكاتب أمناء المظالم والمجتمع المدني. |
Instando, por lo tanto, al aumento del papel y la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos, | UN | وإذ يحث، بناء عليه، على تعزيز دور ومساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظام الدولي لحقوق الإنسان، |
las INDH deben reflejar estos principios mediante una representación justa y equitativa de las mujeres. | UN | وتنفيذاً لتلك المبادئ يجب أن تسهر تلك المؤسسات على أن تكون المرأة ممثلة فيها بصورة عادلة ومنصفة. |
con las INDH 29 - 46 9 | UN | الإقليمية المتصلة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 29-46 9 |
Además, las INDH deben subrayar el derecho a la libertad de expresión de los medios de comunicación. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تركز بالإضافة إلى ذلك على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير. |
las INDH deben facilitar el asesoramiento a las mujeres que padecen la violencia. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تُيسِّر عملية الاستشارة للنساء اللواتي يعانين من العنف. |
las INDH deben adoptar medidas para proteger a las mujeres refugiadas y las desplazadas internas para evitar que sean objeto de trata. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار. |
También contiene información sobre la labor de las INDH en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة. |
También se incluye información sobre la labor de las INDH en relación con ciertas cuestiones temáticas concretas. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة. |
Una de las principales recomendaciones que aparecen en el informe es que las INDH propugnen la aprobación de un derecho concreto en relación con el medio ambiente. | UN | ومن التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير دعوة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى اعتماد حق معين في البيئة. |
El Foro hizo también un llamamiento a los Jefes de Gobierno del Commonwealth para que fortaleciesen las INDH y les prestasen un apoyo suficiente. | UN | كما طلب المنتدى أيضاً إلى رؤساء حكومات الكومنولث تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتقديم الدعم الكافي لها. |
El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Resulta prioritario velar por la independencia y autonomía de las INDH, su representación plural y su interacción con una amplia gama de interesados a nivel nacional e internacional. | UN | كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
las INDH aquí reunidas convenimos en: | UN | وتوافق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على: |
Convenimos además que las INDH: | UN | وتوافق أيضاً المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان: |
Subrayó asimismo la necesidad de que hubiera una mayor cooperación y compromiso de las INDH con los sistemas regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وشددت كذلك على ضرورة زيادة تعاون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعملها مع النظامين الإقليمي والدولي لحقوق الإنسان. |
las INDH también señalaron su papel estratégico para forjar una mejor comunicación entre los Estados y los pueblos indígenas y promover las normas enunciadas en la Declaración. | UN | كما أشارت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى دورها الاستراتيجي الرامي إلى تحسين التواصل بين الدولة والشعوب الأصلية، والمضي قدماً بالمعايير الواردة في الإعلان. |
las INDH deben exigir a los Estados que la legislación contra el terrorismo no se adopte de manera precipitada y tampoco sin un examen público previo. | UN | وعلى تلك المؤسسات أن تطلب إلى الدول عدم سنّ تشريعات مكافحة الإرهاب بتسرّع أو بدون عرضها على التدقيق العام. |
las INDH deben contribuir a la formulación y aplicación de programas de reconstrucción y rehabilitación, con la participación de las mujeres. | UN | ويجب أن تسهم تلك المؤسسات في وضع وتنفيذ برامج إعادة البناء وإعادة التأهيل بمشاركة النساء. |
relacionadas con las INDH 47 - 55 15 | UN | المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 47-55 14 |
Participaron también miembros del personal de las INDH del Canadá, Burkina Faso, el Camerún, Haití, Malí, Mauricio, el Níger, Rwanda, el Senegal, y el Togo. | UN | وكان من بين المشاركين أيضاً موظفون من مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في بوركينا فاسو، وتوغو، ورواندا، والسنغال، والكاميرون، ومالي، وموريشيوس، والنيجر، وهايتي وكندا. |
Esto facilitaría el acceso de las organizaciones de la sociedad civil y las INDH con el conocimiento sobre casos de represalias para remitirlos a los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وهذا من شأنه تسهيل وصول منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تكون على علم بحالات انتقام لإيصال مثل هذه الحالات إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH prestó sustantivo apoyo y respaldo financiero al representante del Comité Internacional de Coordinación de las INDH durante el séptimo y octavo período de sesiones del Comité Especial. | UN | ودعمت المفوضية مالياً وموضوعياً مشاركة ممثل عن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدورتين السابعة والثامنة للجنة المخصصة. |