Además, las industrias de exportación que figuran en el cuadro 1 constituyen sectores de producción bastante amplios. | UN | ثم إن الصناعات التصديرية المذكورة في الجدول ١ تشكل قطاعات إنتاجية عريضة نوعا ما. |
Para ello puede ser necesario aplicar medidas especiales de apoyo a las industrias de exportación nacientes. | UN | وقد يتطلب ذلك إجراءات محددة لدعم الصناعات التصديرية الناشئة. |
La industria sigue siendo una fuente de empleo menor para la mujer, excepto en Europa oriental y el Asia meridional y oriental, donde hay países en los que mujeres representan una mayor proporción de la fuerza de trabajo en las industrias de exportación. | UN | ولا تزال الصناعة مصدرا متواضعا للعمالة النسائية، باستثناء أوروبا الشرقية وجنوبي وجنوب شرقي آسيا، حيث تمثل المرأة في بعض البلدان أكبر نسبة من القوة العاملة في الصناعات التصديرية. |
En la mayoría de los países, las industrias de exportación se consideran casi siempre prioritarias. | UN | وفي معظم البلدان، تدخل صناعات التصدير بصورة ثابتة تقريبا في نطاق الفئات ذات اﻷولوية. |
Los donantes han manifestado interés en seguir apoyando ese proyecto, que ya ha tenido repercusiones directas sobre las industrias de exportación. | UN | وقد أعرب المانحون عن اهتمامهم بتقديم المزيد من الدعم ولهذا المشروع أثر مباشر على صناعات التصدير. |
No existen derechos aduanales para las importaciones de materias primas para las industrias de exportación, y a las importaciones de plantas, maquinaria y equipo se les imponen aranceles de solamente el 5 al 10%. | UN | واختتم قائلا إنه لا تـُفرض رسوم جمركية على الواردات من المواد الخام بشأن الصناعات المخصصة للتصدير وتفرض رسوم تتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط على الواردات من الآلات والمعدات الخاصة بالمصانع. |
Además, el crecimiento basado en la exportación, en particular como se está dando en Alemania e Italia, si bien reduce moderadamente el desempleo general, puede acentuar aun más las disparidades regionales debido al estado menos avanzado de las industrias de exportación en las regiones menos adelantadas. | UN | علاوة على ذلك، فقد يزيد النمو المستند إلى الصادرات، ولا سيما بشكله الجاري في ألمانيا وإيطاليا، من تفاقم الفوارق اﻹقليمية في مجال البطالة، بالرغم من تخفيض إجمالي البطالة تخفيضا متواضعا، وذلك بسبب تخلف حالة الصناعات التصديرية في المناطق اﻷدنى نموا. |
23. Cualquier estrategia de desarrollo de las industrias de exportación que se base principal o exclusivamente en la utilización de mano de obra barata es insostenible. | UN | 23- ولا يمكن أن تتوافر مقومات البقاء لأي استراتيجية لتنمية الصناعات التصديرية بالاعتماد بصورة رئيسية أو على وجه الحصر على العمالة الرخيصة. |
Esta estrategia también debería proporcionar a las mujeres la oportunidad de mejorar sus conocimientos y aptitudes, contribuyendo así a establecer una base sólida para aumentar la productividad y la competitividad de las industrias de exportación, así como la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن توفر هذه الاستراتيجية أيضاً فرصاً للنساء لتحسين مهاراتهن ومؤهلاتهن، ومن ثم الإسهام في توفير أساس قوي لزيادة إنتاجية الصناعات التصديرية وقدرتها التنافسية، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين. |
Además, la IED puede generar un aumento de la demanda de exportaciones procedentes del país receptor, ayudando así a atraer inversiones hacia las industrias de exportación. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى زيادة الطلب على صادرات البلد المضيف، مما يساعد على اجتذاب الاستثمارات في الصناعات التصديرية. |
Los indicadores derivados de la base de datos CCE incluyen, como se ha mencionado, las industrias de exportación desglosadas por propiedad extranjera, tamaño de la empresa e intensidad exportadora. | UN | وتشمل المؤشرات المستمدة من قاعدة بيانات التجارة حسب خصائص الشركات، كما سبقت الإشارة، الصناعات التصديرية مفصّلة حسب الملكية الأجنبية وفئة حجم الشركات وكثافة التصدير. |
En las que están ligadas al sector petrolero el crecimiento es excepcional, mientras que las industrias de exportación más tradicionales pasan por apuros como consecuencia de la demanda baja y los costos elevados. | UN | وتشهد الصناعات الموجهة إلى قطاع النفط نمواً ملحوظاً، في حين أن الصناعات التصديرية التقليدية تكابد الصعاب بسبب انخفاض الطلب ومستويات التكلفة العالية. |
6. Se señaló en particular el desarrollo de las infraestructuras como uno de los principales problemas subyacentes para los países en desarrollo, en particular en el contexto de la dependencia de las industrias de exportación respecto de regímenes de transporte eficientes y eficaces. | UN | 6- واعتُبر تطوير البنية الأساسية بصفة خاصة أحد أكبر التحديات الأساسية بالنسبة إلى البلدان النامية، بما في ذلك في سياق اعتماد الصناعات التصديرية على منظومات نقل فعّالة وكفؤة. |
El régimen comercial multilateral tiene que tratar a los países en desarrollo de manera diferenciada para permitir el uso de subsidios y otros mecanismos de apoyo a las industrias de exportación. | UN | 72 - وينبغي أن يعامل النظام التجاري المتعدد الأطراف البلدان النامية بشكل متمايز لإتاحة استخدام الإعانات وغيرها من الآليات لدعم الصناعات التصديرية. |
Los países en desarrollo tendrán que ponerse en condiciones de generar y utilizar nuevas tecnologías si quieren competir o seguir compitiendo internacionalmente en los mercados actuales de las industrias de exportación y conquistar nuevos mercados. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة. |
Los países en desarrollo tendrán que ponerse en condiciones de generar y utilizar nuevas tecnologías si quieren comenzar a competir o seguir compitiendo internacionalmente en los mercados actuales de las industrias de exportación y conquistar nuevos mercados. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخـول أســواق جديـدة. |
En un sentido más amplio, la previsibilidad exigiría que cada país otorgante de preferencias se comprometiera a continuar aplicando su esquema durante un plazo suficiente para que las inversiones en las industrias de exportación beneficiarias resultaran viables. | UN | وبمعنى أوسع، ستتطلب القدرة على التنبؤ أن يلتزم كل بلد مانح لﻷفضليات باستمرار مخططه لفترة كافية من أجل تحقيق الاستمرارية للاستثمار في صناعات التصدير المستفيدة. |
En tercer lugar, el país no tenía por qué considerar las industrias de exportación como un objetivo preferencial, pues también la industria podía tener un gran peso en la sustitución de las importaciones. | UN | ثالثاً، فإن التركيز على صناعات التصدير لا ينبغي بالضرورة جعله قطاعاً مستهدَفاً من قطاعات البلد؛ إذ يمكن للصناعة أن تؤدي أيضاً دوراً كبيراً في الاستعاضة عن الواردات. |
b) La existencia de un importante excedente de mano de obra femenina barata a menudo ha aumentado la competitividad de las industrias de exportación de gran densidad de mano de obra de los países en desarrollo. | UN | (ب) إن وجود فائض ضخم ورخيص من العمالة النسائية أتاح في كثير من الأحيان هامشاً تنافسياً للصناعات الموجهة نحو التصدير والكثيفة العمالة في البلدان النامية. |