A ese respecto, se prestó atención especial a las industrias pequeñas, familiares y rurales. | UN | وفي هذا الصدد، وجه اهتمام خاص الى الصناعات الصغيرة والمنزلية والريفية. |
ii) Apoyo a la ejecución del programa del Segundo Decenio de Desarrollo Industrial para África, haciendo hincapié en el fomento de las industrias pequeñas y medianas; | UN | ' ٢ ' دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، مع التشديد على تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛ |
También es posible que las políticas de apoyo a la producción manufacturera de artesanía contribuyan a aumentar el empleo de mujeres en las industrias pequeñas. | UN | وقد تؤدي سياسات دعم الحرف اليدوية إلى زيادة تشغيل النساء في الصناعات الصغيرة النطاق. |
El programa de los países menos adelantados se concentra tanto en el sector público como en el privado, en especial en las industrias pequeñas y medianas. | UN | والبرنامج الموضوع من أجل أقل البلدان نموا يستهدف القطاعين العام والخاص، معا، وخاصة الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
En la elaboración del programa de trabajo se ha prestado especial atención a las iniciativas y actividades a nivel regional, así como a las necesidades y problemas especiales de las industrias pequeñas y medianas. | UN | ولدى متابعة تطور برنامج العمل، تم توجيه اهتمام خاص للمبادرات واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، فضلا عن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En primer lugar, se debe alentar la expansión de las industrias pequeñas con gran intensidad de mano de obra. | UN | أولا، ينبغي تشجيع توسيع الصناعات الصغيرة الحجم التي تستخدم أيد عاملة كثيفة. |
Tampoco se hacen cumplir estas leyes estrictamente en las Zonas Francas Industriales ni en las industrias pequeñas. | UN | وهذه القوانين ليست نافذة أيضا بصورة دقيقة في مناطق تجهيز الصادرات وفي الصناعات الصغيرة. |
:: las industrias pequeñas que utilizan productos forestales leñosos y no leñosos; | UN | ● الصناعات الصغيرة الحجم المرتكزة على المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية؛ |
El objetivo de la ONUDI es facilitar el acceso de las industrias pequeñas y medianas que cuentan con capacidades limitadas de comunicación y tratamiento de datos a la información necesaria para la producción limpia. | UN | والهدف هو تيسير وصول الصناعات الصغيرة والمتوسطة التي توجد لديها إمكانيات محدودة للاتصالات ومعالجة المعلومات إلى المعلومات الضرورية لﻹنتاج النظيف. |
Por último, se subrayó que era necesario armonizar las políticas y programas industriales, aunando para ello esfuerzos con la Organización de la Unidad Africana, a fin de acelerar la normalización, y prestar atención a las industrias pequeñas y medianas. | UN | وأكد أخيرا على ضرورة انسجام السياسات والبرامج الصناعية مع الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال، وزيادة خطى عملية التوحيد القياسي، وتوجيه اهتمام خاص إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
Además, a petición del Gobierno de Nigeria, se preparó un estudio en el que se analizaba el acceso actual a la financiación de las industrias pequeñas o medianas en Nigeria. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم إعداد دراسة بناء على طلب حكومة نيجيريا تولت تحليل إمكانية الحصول حاليا على تمويل الصناعات الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا. |
58. Una política monetaria racional que mantuviera la inflación a niveles reducidos ayudaba a las industrias pequeñas y nuevas. | UN | ٥٨ - والسياسة النقدية السليمة التي تحافظ على إبقاء التضخم منخفضا تساعد الصناعات الصغيرة والناشئة. |
Otra actividad importante en materia de información es la creación de un sistema de intercambio regional de subcontratos para fomentar la integración económica y mejorar la eficiencia de las industrias pequeñas y medianas de la región árabe. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالمعلومات والجديرة بالذكر وضع نظام إقليمي للتبادل في مجال التعاقد من الباطن لتعزيز التكامل الاقتصادي وتحسين فعالية الصناعات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة العربية. |
Como parte de nuestra contribución para 1997 hemos asignado una suma de 3 millones de dólares para crear en Sarajevo un fondo de crédito para las industrias pequeñas y medianas de Bosnia. | UN | وكجزء من إسهاماتنا لعام ١٩٩٧ خصصنا مبلغــا قــدره ٣ ملايين دولار ﻹنشاء صندوق ائتماني في سراييفـــو يستخدم في إقامة الصناعات الصغيرة والمتوسطة في البوسنة. |
Ha aumentado la proporción de desechos peligrosos procedentes de los hogares, las industrias pequeñas y las clínicas. | UN | 20 - وقد تزايدت نسبة النفايات الخطرة الناجمة عن دور السكن/الصناعات الصغيرة/العيادات الطبية. |
Estos proyectos destacan en particular el desarrollo de los recursos humanos y el sector privado, los programas de privatización, la promoción de las industrias pequeñas y medianas, la transferencia y el desarrollo de tecnologías, el desarrollo industrial rural, la movilización de recursos financieros y la autosuficiencia alimentaria. | UN | وتركز هذه المشاريع والبرامج في جملة أمور على تنمية الموارد البشرية والقطاع الخاص، وبرامج التحويل إلى القطاع الخاص، وتعزيز الصناعات الصغيرة والمتوسطة، ونقل التكنولوجيا والتنمية، والتنمية الصناعية الريفية، وحشد الموارد المالية والاكتفاء الذاتي في مجال اﻷغذية. |
114. Atendiendo a la petición de la Unión Panafricana de Ciencia y Tecnología, se formuló un proyecto para brindar asistencia en el establecimiento de un programa de aplicación de programas lógicos para promover las aplicaciones de las computadoras en las industrias pequeñas y medianas. | UN | ١١٤ - وبناء على طلب اتحاد العلوم والتكنولوجيا لعموم افريقيا، أعد مشروع يهدف إلى المساعدة على وضع برنامج لتطبيقات برامج الحاسوب تعزيزا لتطبيقاته في الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Entre las actividades que actualmente se realizan en la región de Asia y el Pacífico se efectúa una investigación sobre la promoción del reciclado y reutilización de residuos que tiene el objetivo de fortalecer las industrias pequeñas de reciclado de residuos, con lo cual se logra combinar la oportunidad de generar ingresos con la de gestionar los residuos. | UN | وتتضمن اﻷنشطة المضطلع بها حاليا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بحوثا بشأن التشجيع على إعادة تدوير النفايات وإعادة استعمالها تستهدف تعزيز الصناعات الصغيرة ﻹعادة تدوير النفايات، مما يهيء الفرصة ﻹدرار الدخل وإدارة النفايات في وقت واحد معا. |
En particular, las industrias pequeñas y medianas también necesitan apoyo para participar en arreglos de empresas mixtas y negociaciones de transferencia de tecnología y adquirir técnicas de innovación, productividad y control de calidad para poder competir internacionalmente. | UN | كما تحتاج الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على وجه الخصوص، إلى دعم للدخول في ترتيبات المشاريع المشتركة وفي مفاوضات نقل التكنولوجيا وفي تطوير أساليب للابتكار والانتاجية ومراقبة الجودة من أجل التنافس على الصعيد الدولي. |
En muchos países, la mayor parte de la contaminación industrial no tratada tiene su origen en el sector de las industrias pequeñas y medianas, que con frecuencia carecen de los recursos y del acceso a la financiación necesarios para mejorar el uso eficiente de los recursos y aplicar métodos de producción menos contaminantes. | UN | وفي العديد من البلدان، يصدر الجزء اﻷكبر من التلوث الصناعي غير المعالج من قطاع الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي غالبا ما تفتقر الى الموارد والى الحصول على التمويل المطلوب لتحسين الكفاءة في استخدام الموارد ولتنفيذ طرق انتاج أنظف. |
Con el fin de aumentar la competitividad de las industrias pequeñas y medianas, se inició en Praga, mediante un proyecto financiado por la Unión Europea, un intercambio en materia de subcontratación y colaboración en el sector industrial para brindar información y servicios de asesoramiento a industrias pequeñas y medianas de la República Checa y promover acuerdos con entidades extranjeras. | UN | ٨٦ - ولتعزيز قدرة الصناعات الصغيرة والمتوسطة على المنافسة، تم الشروع في إطار مشروع ممول من الاتحاد اﻷوروبي في عملية لتبادل التعاقد من الباطن والشراكات الصناعية في براغ بهدف توفير المعلومات والخدمات الاستشارية للصناعات الصغيرة والمتوسطة في الجمهورية التشيكية وتشجيع الاتفاقات مع الشركاء اﻷجانب. |