"las infracciones del derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • لانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • وخروق القانون الإنساني الدولي
        
    • وتجاوزات القانون الإنساني الدولي
        
    Pauta y naturaleza de las infracciones del derecho internacional humanitario UN نمط انتهاكات القانون الإنساني الدولي وطابعها
    La mejora de la cooperación regional favorecerá la investigación y el procesamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN وسيساعد تحسين التعاون الإقليمي على التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها.
    La remisión de esas causas a jurisdicciones nacionales también sirvió para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y fortalecer la capacidad de tales órganos de cara al procesamiento y enjuiciamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات فيما بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على المقاضاة والمحاكمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) يتعين على جامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    La Alta Comisionada alienta a que se desarrolle un sistema estadístico estatal que cubra adecuadamente las violaciones de derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario y que permita analizarlas bajo los parámetros internacionales establecidos. UN 155- تشجع المفوضة السامية على وضع نظام إحصائي عام يغطي على نحو مناسب انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي ويسهل تحليلها وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها.
    El conflicto también continuó siendo una de las causas más importantes de las violaciones de los derechos humanos y de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي.
    Insto al Consejo de Seguridad a encontrar maneras de alentar y, quizás, ayudar a los Estados a garantizar la rendición de cuentas por las infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a nivel nacional. UN 81 - إني أحث مجلس الأمن على إيجاد سبل لتشجيع الدول، وربما مساعدتها، على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En su informe de 2012, el Secretario General instó al Consejo a encontrar maneras de alentar y, quizás, ayudar a los Estados a garantizar la rendición de cuentas por las infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a nivel nacional. UN وفي تقريره لعام 2012، حث الأمين العام المجلس على إيجاد سبل لتشجيع الدول على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولمساعدتها على ذلك إن أمكن.
    21. La Comisión condena todas las infracciones del derecho internacional humanitario en Colombia e insta a todas las partes en el conflicto a que respeten el derecho internacional humanitario, en particular los principios humanitarios de distinción, limitación, proporcionalidad e inmunidad de la población civil. UN 21- وتدين اللجنة جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي في كولومبيا، وتدعو جميع الأطراف في الصراع إلى احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المبادئ الإنسانية المتعلقة بالتمييز والتحديد والتناسب والحصانة فيما يخص السكان المدنيين.
    El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que se ponga fin a la impunidad por las infracciones del derecho internacional humanitario y las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos, y reafirma que debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes hayan cometido infracciones y abusos de esa índole en Siria o sean responsables de ellos por otras razones. UN " يشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد على وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها على نحو آخر في سوريا إلى العدالة.
    31. Alienta a la MONUSCO a que mejore su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades mediante un programa amplio de divulgación pública, a que determine las posibles amenazas contra la población civil y a que reúna información fiable sobre las infracciones del derecho internacional humanitario y las vulneraciones y abusos de los derechos humanos cometidos contra civiles; UN 31 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها من خلال برنامج شامل للتوعية العامة، وعلى تحديد الأخطار المحتملة على السكان المدنيين، وجمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين؛
    31. Alienta a la MONUSCO a que mejore su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades mediante un programa amplio de divulgación pública, a que determine las posibles amenazas contra la población civil y a que reúna información fiable sobre las infracciones del derecho internacional humanitario y las vulneraciones y abusos de los derechos humanos cometidos contra civiles; UN 31 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها من خلال برنامج شامل للتوعية العامة، وعلى تحديد الأخطار المحتملة على السكان المدنيين، وجمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين؛
    Tras la ruptura definitiva del proceso de negociaciones entre el Gobierno del Presidente Pastrana y las FARC-EP, el 20 de febrero, poco después del secuestro por esa agrupación de un avión a bordo del cual iba el senador Jorge Gechem Turbay, crecieron aún más la intensidad y la frecuencia de las infracciones del derecho internacional humanitario. UN 8- وبعد انقطاع المفاوضات نهائياً بين حكومة الرئيس بَسترانا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) - الجيش الشعبي في 20 شباط/فبراير، إثر قيام القوات المذكورة باختطاف طائرة كان على متنها عضو مجلس الشيوخ خورخِه غِتشِمّ توربالي، ازدادت انتهاكات القانون الإنساني الدولي شدةً وتواتراً.
    4. Condena firmemente también todas las actividades y ataques terroristas, así como las infracciones del derecho internacional humanitario perpetradas por los combatientes chechenos, tales como la toma de rehenes, las torturas y el empleo indiscriminado de minas terrestres, bombas trampa y otros ingenios explosivos destinados a causar numerosas víctimas civiles, y pide la inmediata liberación de todos los rehenes; UN 4- تدين بشدة أيضاً جميع الأنشطة والهجمات الإرهابية وكذلك انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبها المحاربون الشيشان مثل أخذ الرهان والتعذيب والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والأفخاخ المتفجرة وسائر النبائط المتفجرة بهدف إلحاق خسائر واسعة النطاق في صفوف المدنيين، وتدعو إلى إطلاق سراح جميع الرهائن على الفور؛
    La ratificación y la aplicación eficaz de todos los instrumentos internacionales conexos y la intensificación de los esfuerzos para poner fin a la impunidad por las infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, junto con las medidas de apoyo a las víctimas, los testigos y sus familiares, siguen siendo esenciales para prevenir y combatir la toma de rehenes en los conflictos armados. UN 12 - ومن الأمور التي تظل تكتسي أهمية أساسية في منع ومكافحة أعمال أخذ الرهائن في النزاعات المسلحة التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها بفعالية وبذل جهود معززة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلا عن اتخاذ تدابير لدعم الضحايا والشهود وأسرهم.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) ينبغي لجامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    134. La Alta Comisionada observa que no se ha avanzado en la elaboración de un sistema estadístico estatal que cubra adecuadamente las violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario. UN 134- تلاحظ المفوضة السامية أنه لم يسجَّل أي تقدم في وضع نظام إحصاء عام يغطي بصورة ملائمة انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    La Alta Comisionada reitera que las violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario deben ser investigadas y juzgadas por la jurisdicción ordinaria. UN وهي تؤكد مجدداً على ضرورة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي وعرضها على المحاكم العادية للنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus