"las infracciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات التي
        
    • المخالفات التي
        
    • بالمخالفات التي
        
    • الانتهاكات ذات
        
    • الانتهاكات الذين
        
    • المخالفات المنصوص
        
    Reinaba un clima de impunidad, lo que contribuía a que se repitieran las infracciones que habían expuesto, en años anteriores, tanto el Comité como otras instancias. UN وسادت ثقافة الإفلات من العقاب، ساعدت على تكرار الانتهاكات التي أثارتها هذه اللجنة وجهات أخرى في السنوات السابقة.
    las infracciones que Zoom utiliza para lograr que aquí, Open Subtitles إن الانتهاكات التي تكبير تستخدم لتجلب لك هنا،
    Mediante una atenta vigilancia de la zona y un constante enlace con las autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM ha contribuido a prevenir incidentes y a subsanar las infracciones que se han producido. UN وعن طريق رصد المنطقة عن كثب والاتصال المستمر بالسلطات العراقية والكويتية، أدت البعثة دورها في منع وقوع حوادث، وتدارك الانتهاكات التي وقعت.
    Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; UN مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛
    Se consideran muy graves las infracciones que entrañen discriminación, que pueden castigarse con multas de 3.001 a 24.000 euros. UN وتُعتبر المخالفات التي تنطوي على التمييز مخالفات جسيمة للغاية ويعاقَب عليها بغرامة تتراوح بين 001 3 يورو و000 24 يورو.
    Después de la auditoría, la OSSI realizó una investigación de las denuncias de las infracciones que presuntamente había cometido el Asesor Técnico Principal del proyecto. UN 127 - وعقب المراجعة، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا في الادعاءات المتعلقة بالمخالفات التي ارتكبها كبير المستشارين الفنيين في المشروع.
    Aunque las restricciones constitucionales tienen carácter irreversible, son proporcionales al fin que se persigue y a la gravedad de las infracciones que las motivaron. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    :: Al menos cinco reuniones con las partes interesadas y el Gobierno de Burundi sobre la asistencia a las víctimas de las infracciones que puedan en un futuro servirse de los mecanismos de justicia de transición, por ejemplo mediante la protección de los testigos y programas de asistencia letrada UN :: عقد ما لا يقل عن خمسة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين وحكومة بوروندي بشأن مساعدة ضحايا الانتهاكات الذين قد يستفيدون لاحقا من الآليات الانتقالية للعدالة، بطرق منها برامج لحماية الشهود والمعونة القانونية
    Preocupa profundamente a su delegación la gravedad de algunas de las infracciones que la Junta señaló en su último informe sobre el ejercicio terminado el 31 de diciembre de 1993 y que todavía no se han corregido. UN وأعرب عن قلق وفد بلده البالغ لجدية بعض الانتهاكات التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره اﻷخير عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ والتي ما زالت مستمرة دون تصحيح.
    Las medidas que de esa forma adopte el Reino Unido guardarán proporción con las infracciones que les den origen y no entrañarán acto alguno prohibido por los Convenios de Ginebra de 1949 ni persistirán una vez terminadas las infracciones. UN وكل تدبير تتخذه المملكة المتحدة بهذا الشأن لن يكون غير متناسب مع الانتهاكات التي تسببت في اتخاذه ولن يشمل أي عمل تحظره اتفاقيات جنيف لعام 1949 ولن تستمر تلك التدابير بعد وقف تلك الانتهاكات.
    Muchas de las infracciones que se señalan a la atención de la Representante Especial no habrían sido posibles si la judicatura no mostrara un nivel inaceptable de tolerancia de los procedimientos ilegales utilizados contra defensores de los derechos humanos. UN وكثير من الانتهاكات التي أبلغت إلى الممثلة الخاصة لم تكن لتقع لولا وجود مستوى غير مقبول تتغاضى فيه السلطة القضائية عن الإجراءات غير القانونية التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tenía el mandato de recoger información sobre las presuntas infracciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur y determinar la responsabilidad de las infracciones que estableciera que habían ocurrido. UN ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها.
    Concluyó que reinaba un clima de impunidad, lo que contribuía a que se repitieran las infracciones que habían expuesto, en años anteriores, tanto el Comité como otras instancias. UN وخلصت إلى أن هناك ثقافة سائدة قائمة على الإفلات من العقاب، ساعدت على تكرار الانتهاكات التي أثارتها هذه اللجنة وجهات أخرى في السنوات السابقة. المحتويات
    La ley establece y castiga las infracciones que atentan contra la dignidad de la mujer. UN وينص هذا القانون على المخالفات التي تمس كرامة المرأة ويعاقب عليها.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تراعي، وفي إطار تقريرها المقبل، قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما النطق بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية.
    - El Senegal, en cuanto a la extradición, no aplica el principio de la lista cerrada para determinar las infracciones que pueden ser objeto de extradición. UN - وفي مجال تسليم المجرمين، لا يستند السنغال إلى مبدأ القوائم من أجل تحديد المخالفات التي يجب بسببها التسليم.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تقدم في تقريرها المقبل قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما تجريد الأفراد من حقوقهم المدنية والسياسية.
    45. El Código Penal de Madagascar reprime las infracciones que atentan contra la integridad física como: UN 45- يقمع قانون العقوبات في مدغشقر المخالفات التي تمس السلامة البدنية أثناء إلقاء القبض والاحتجاز التعسفي.
    42. Los ministros son juzgados exclusivamente por el Tribunal de Apelación por las infracciones que hayan cometido en el ejercicio de sus funciones. UN 42- وتختص محكمة الاستئناف وحدها بمقاضاة الوزراء عن المخالفات التي قد يرتكبونها أثناء تأدية مهامهم.
    Con frecuencia las infracciones tienen lugar en el país de origen de la asistenta del hogar extranjera, pero si intervienen agencias locales, el Gobierno toma medidas, procesa e informa a las autoridades consulares de las infracciones que ocurren en los países de origen de las trabajadoras. UN وكثيرا ما تحدث مخالفات في البلد الأصلي للعامل المحلي الأجنبي، أما إذا كانت الوكالات المحلية متورطة، فإن الحكومة تبت في المسألة وتقتفى أثر المخالفة وتبلغ السلطات القنصلية بالمخالفات التي تحدث في البلاد الأصلية للعمال.
    Aunque las restricciones constitucionales tienen carácter irreversible, son proporcionales al fin que se persigue y a la gravedad de las infracciones que las motivaron. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    :: Al menos cinco reuniones con las partes interesadas y el Gobierno de Burundi sobre la asistencia a las víctimas de las infracciones que puedan en un futuro servirse de los mecanismos de justicia de transición, por ejemplo mediante programas de protección de testigos y de asistencia letrada UN :: عقد ما لا يقل عن خمسة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين وحكومة بوروندي بشأن مساعدة ضحايا الانتهاكات الذين قد يستفيدون لاحقا من آليات العدالة الانتقالية، بطرق منها برامج لحماية الشهود والمعونة القانونية
    Tiene por objeto tipificar como delito de terrorismo las infracciones que figuran en los tratados de lucha contra el terrorismo indicados en la Ordenanza Soberana. UN ويرمي هذا النص إلى جعل المخالفات المنصوص عليها في معاهدات مكافحة الإرهاب التي يشملها الأمر الأميري خاضعة للعقوبة في موناكو بوصفها أعمالا إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus