Deben repararse o construirse desde cero las infraestructuras físicas y sociales. | UN | ولا بد من إصلاح الهياكل الأساسية المادية الاجتماعية أو بنائها من لا شيء. |
:: Fortalecimiento de las infraestructuras físicas críticas: 307.500 Euro | UN | :: تدعيم الهياكل الأساسية المادية بالغة الأهمية: 500 307 يورو |
:: Fortalecimiento de las infraestructuras físicas críticas: 307.500 Euro | UN | :: تدعيم الهياكل الأساسية المادية بالغة الأهمية: 500 307 يورو |
Además, destruye las infraestructuras físicas y económicas de los países e impide su desarrollo sostenible. | UN | كما أنه يدمر البنية الأساسية المادية والاقتصادية ويعوق التنمية المستدامة. |
Poniendo de relieve la función clave de las asociaciones productivas entre los sectores público y privado para financiar las administraciones deportivas, el desarrollo institucional y las infraestructuras físicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على الدور البالغ الأهمية للشراكات المنتجة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الإدارات المعنية بالرياضة وتطوير المؤسسات والهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، |
las infraestructuras físicas, que ya eran deficientes y escasas, quedaron totalmente destruidas. | UN | ودمرت تماما الهياكل الأساسية المادية التي سبق أن كانت ضعيفة وغير كافية. |
En muchos casos, las infraestructuras físicas son limitadas. | UN | وفي العديد من الحالات تُطرح مشكلة محدودية الهياكل الأساسية المادية. |
En muchos casos, las infraestructuras físicas son limitadas. | UN | وفي العديد من الحالات تُطرح مشكلة محدودية الهياكل الأساسية المادية. |
Las ventajas dinámicas y los factores externos de diverso tipo, especialmente las infraestructuras físicas, social y tecnológica, así como unos clientes locales competentes y exigentes, son complementos importantes para el éxito de las nuevas tecnologías. | UN | فمختلف أنواع المزايا والعوامل الخارجية الدينامية، لا سيما الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والتكنولوجية، بالإضافة إلى وجود زبائن محليين أكفاء ومتطلبين هي عوامل مكملة هامة لتحقيق النجاح في استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Se procurará también promover la integración de las infraestructuras físicas a fin de mejorar la complementariedad de las estructuras productivas de los países de la región y el uso de su patrimonio natural. | UN | كما ستبذل جهود من أجل تشجيع تكامل الهياكل الأساسية المادية لتعزيز تكامل الهياكل الإنتاجية لبلدان المنطقة وتحسين استعمال ميراثها من الموارد. |
Se procurará también promover la integración de las infraestructuras físicas a fin de mejorar la complementariedad de las estructuras productivas de los países de la región y el uso de su patrimonio natural. | UN | كما ستبذل جهود من أجل تشجيع تكامل الهياكل الأساسية المادية لتعزيز تكامل الهياكل الإنتاجية لبلدان المنطقة وتحسين استعمال ميراثها من الموارد. |
Debido a la década de insurgencia y a la situación política inestable, la mayoría de las leyes promulgadas no pudieron aplicarse en el momento y el lugar oportunos, las actividades de desarrollo se estancaron y las infraestructuras físicas fueron destruidas. | UN | وتسبب التمرد الذي استمر لعقد من الزمن، وعدم استقرار الوضع السياسي، في عدم إنفاذ غالبية القوانين في الزمان والمكان المناسبين، كما توقفت الأعمال الإنمائية ودُمِرت الهياكل الأساسية المادية. |
Se estaban diseñando estrategias detalladas de reforma, en tanto que continuaban los progresos en la reparación de las infraestructuras físicas y se extendía la asistencia letrada en todo el país. | UN | وهناك قيد الإعداد استراتيجيات مفصلة للإصلاح حتى مع مواصلة إحراز تقدم في الهياكل الأساسية المادية والتوسُّع في المعونة القانونية في شتى أرجاء البلد. |
El desarrollo del sector privado sigue estando restringido en los países menos adelantados por el acceso a la financiación, la escasez de conocimientos especializados y las infraestructuras físicas deficientes. | UN | 31 - ظلت تنمية القطاع الخاص مقيدة بسبب صعوبة الوصول إلى التمويل، والنقص في المهارات وضعف الهياكل الأساسية المادية. |
Los gobiernos siempre han influido en la evolución de las capacidades científicas y tecnológicas, tanto en el desarrollo de las bases de conocimientos subyacentes como en la creación de las infraestructuras físicas y normativas de las que depende el progreso tecnológico. | UN | 19 - للحكومات عادة دور في تطور القدرات العلمية والتكنولوجية، سواء في وضع القواعد المعرفية الأساسية، أو في توفير الهياكل الأساسية المادية وفي مجال السياسات العامة والتي يعتمد عليها التقدم التكنولوجي. |
Reconociendo el papel del sector privado como principal impulsor del crecimiento, los Ministros resolvieron crear un entorno propicio necesario, incluida la paz y la seguridad, instituciones públicas de calidad que promovieran la eficacia, mejoraran las infraestructuras físicas y proteger el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | وإذ اعترفوا بدور القطاع الخاص باعتباره المحرك الأساسي للنمو، عزم الوزراء على العمل على تهيئة البيئة الموائمة اللازمة، بما في ذلك توفير السلم والأمن، وإيجاد مؤسسات عامة جيدة النوعية، قادرة على تعزيز الكفاءة وتحسين الهياكل الأساسية المادية وحماية البيئة والموارد الطبيعية. |
Para tal fin, puede ser necesario llevar a cabo una transformación considerable de los regímenes de tenencia de tierras de esos países y hacer cuantiosas inversiones para mejorar la tecnología y las infraestructuras físicas y sociales, por ejemplo en lo relativo a la mejora de las semillas y los abonos, la selección de cultivos, el riego y los servicios de almacenamiento y transporte. | UN | وقد يكون من الضروري من أجل القيام بذلك إجراء تغيير ضخم في أنظمة ملكية الأراضي في هذه البلدان والاستثمار بشكل مكثف في تحسين التكنولوجيا وفي البنية الأساسية المادية والاجتماعية، بما في ذلك تحسين البذور والأسمدة وتحسين اختيار المحاصيل ومرافق الري والتخزين والنقل. |
4.6 El Gobierno seguirá aplicando iniciativas destinadas a la reconstrucción y restauración de las infraestructuras físicas y sociales en las zonas situadas dentro y a proximidad de los antiguos escenarios de conflicto. | UN | 4-6 وستواصل الحكومة تنفيذ المبادرات الخاصة بإعادة التعمير وإصلاح البنية الأساسية المادية والاجتماعية في المناطق الكائنة داخل المناطق التي كانت مسرحاً للنزاع أو بالقرب منها؛ |
También recomienda al Estado parte que tome medidas para mejorar la calidad de la instrucción y de las infraestructuras físicas de las escuelas de las zonas rurales y para aumentar el número de maestras en las zonas rurales. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم والهياكل الأساسية المادية للمدارس في المناطق الريفية، ولزيادة عدد المدرسات في تلك المناطق. |
También se puede apoyar la creación de un entorno propicio a las inversiones y el desarrollo del sector privado mediante la mejora de las infraestructuras físicas, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | 14 - ويتم دعم تهيئة بيئة مواتية لتنمية الاستثمار والقطاع الخاص أيضا عن طريق تعزيز البنية التحتية المادية بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنمية الموارد البشرية. |
Entre otras, una de las esferas en que este concepto podría tener significativos beneficios en función del costo es en la construcción y el mantenimiento de las infraestructuras físicas nacionales, en especial las redes viales rurales y urbanas que además de ser escasas están mal mantenidas en muchos países africanos. | UN | ومن المجالات التي يمكن أن يجني فوائد كبيرة من حيث التكلفة بفضل تطبيق هذا المفهوم مجال بناء وصيانة الهياكل اﻷساسية العمرانية الوطنية، لا سيما شبكات الطرق الحضرية - الريفية التي تكون محدودة تعوزها الصيانة في العديد من البلدان اﻷفريقية. |
El Comité reconoció la importante función desempeñada por el desarrollo de las infraestructuras físicas en África, en particular el ferrocarril y las carreteras, y recomendó que la Asamblea General solicitase al Secretario General redoblar sus esfuerzos para movilizar el apoyo del sistema las Naciones Unidas en esta esfera, en particular para las iniciativas de las comunidades económicas regionales. | UN | 256 - وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي يؤديه تطوير الهياكل الأساسية الصلبة في أفريقيا، ولا سيما السكك الحديدية والطرق السريعة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في حشد دعم منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما للمبادرات التي تقوم بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Varios oradores subrayaron la importancia del desarrollo de las infraestructuras físicas, y ciertos expertos ponderaron los méritos del comercio electrónico como medio de reducir los costos de transacción inherentes a la insuficiencia de la información. | UN | وأشار الكثير من الخبراء إلى أهمية تنمية البنى التحتية المادية وأشاد بعضهم بمزايا التجارة الإلكترونية كوسيلة للتقليل من تكاليف المعاملات المرتبطة بعدم كفاية المعلومات. |