"las iniciativas de los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • جهود الحكومات
        
    • بمبادرات الحكومات
        
    • مبادرات الحكومات
        
    • المبادرات الحكومية
        
    • الجهود الكلية التي تبذلها الحكومات
        
    • المبادرات المتخذة بقيادة الحكومات
        
    • بجهود الحكومات
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومات
        
    La comunidad internacional debería estar más dispuesta a prestar esta asistencia a fin de complementar las iniciativas de los gobiernos y empresas de África. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر استعداداً لتقديم هذه المساعدة لتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات والشركات الأفريقية.
    En consecuencia, los países desarrollados deben como mínimo lograr progresos apreciables para contribuir a la plena realización de los derechos humanos, prestando apoyo a las iniciativas de los gobiernos de los países en desarrollo, y no deben reducir los niveles preexistentes de asistencia oficial para el desarrollo calculados como porcentaje del producto interno bruto. UN ولذلك، ينبغي للدول المتقدمة على الأقل أن تحرز تقدماً ملموساً نحو الإسهام في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في البلدان النامية، وينبغي لها ألا تخفض مستويات المعونة القائمة من قبل والمحسوبة كمساعدة إنمائية رسمية تعادل نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    Apoyará también las iniciativas de los gobiernos para desarrollar y reforzar su capacidad de gestión y evaluación de conocimientos y datos ambientales en los planos nacional, subregional y regional a fin de que constituyan una base firme para la gobernanza ambiental. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    13. Acoge con beneplácito las iniciativas de los gobiernos de colaborar con el Relator Especial, comprendida la de convocar una conferencia de consulta internacional sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias que se ha de celebrar en Madrid en noviembre de 2001; UN 13- ترحب بمبادرات الحكومات الهادفة إلى التعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر استشاري دولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد، في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Asimismo, el mecanismo podría influir en las iniciativas de los gobiernos donantes. UN وبإمكان الآلية أيضاً أن تعزز مبادرات الحكومات المانحة.
    En algunos países, las iniciativas de los gobiernos se habían centrado en ejercer presión sobre los empleadores para que crearan oportunidades que permitieran a los trabajadores de más edad posponer su jubilación y en realizar inversiones para mejorar la empleabilidad de esos trabajadores. UN وقد ركزت المبادرات الحكومية في بعض البلدان على مساعي أرباب العمل لتوفير الفرص للعمال المسنين لتأخير التقاعد والاستثمار في قابلية العمال المسنين للتوظيف.
    Ese instrumento normalizado tiene por objeto apoyar las iniciativas de los gobiernos para asegurar la plena colaboración y participación de todos los ciudadanos en los asuntos que inciden en sus vidas y garantizar la protección y la realización de sus derechos. UN وتهدف هذه الأداة الموحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان الانخراط والمشاركة الكاملين لجميع مواطنيها في المسائل التي تؤثر على حياتهم وكفالة حماية حقوقهم وإعمالها.
    En este sentido y para complementar las iniciativas de los gobiernos nacionales, resultaba esencial contar con el apoyo de una arquitectura financiera y un sistema comercial internacional justos, así como con una verdadera asociación mundial para el desarrollo sostenible que incluyera objetivos claros. UN ومن المهم في هذا السياق وجود هيكلٍ مالي داعم ومنصف ونظامٍ تجاري دولي فضلا عن إقامة شراكة عالمية حقيقية ذات أهداف واضحة تماما من أجل التنمية المستدامة لاستكمال الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية.
    Dado que estamos examinando el vínculo inseparable que une la prosecución de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas en favor de salvaguardar los derechos básicos de todas las personas con la expansión de la democracia en el mundo, resulta adecuado que el sistema de las Naciones Unidas se destaque en el apoyo que se brinda a las iniciativas de los gobiernos. UN وبالنظر إلى أننا ننظر الآن في الصلة التي لا تنفصم بين السعي إلى تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحد فيما يتعلق بصيانة الحقوق الأساسية لكل الأفراد وتوسيع نطاق الديمقراطية في العالم، فإن من المناسب أن تكون منظومة الأمم المتحدة في صدارة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات.
    La prevención de desastres es decisiva para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Programa de Acción de Barbados. Su delegación insta a la comunidad internacional a cumplir sus compromisos de prestar apoyo financiero estable y suficiente a las Naciones Unidas a fin de permitirle apoyar las iniciativas de los gobiernos y formular programas eficaces para responder a las necesidades reales. UN وأضافت أن الوقاية من الكوارث مهمة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل بربادوس وأردفت قائلة إن وفدها يحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بتقديم دعم مالي ثابت وملائم إلى الأمم المتحدة لتمكينها من دعم الجهود التي تبذلها الحكومات ووضع برامج فعّالة لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    El Gobierno de Ghana está dispuesto a participar de manera activa en los debates acerca de futuros acuerdos internacionales a fin de abordar las amenazas que supone el cambio climático para el desarrollo sostenible, incluidos los efectos devastadores del cambio climático en las iniciativas de los gobiernos dirigidas a reducir la pobreza. UN إن حكومة غانا مستعدة للمشاركة بنشاط في مناقشة الاتفاقات الدولية في المستقبل لمواجهة الأخطار التي يشكلها تغير المناخ على التنمية المستدامة، بما في ذلك الآثار المدمرة لتغير المناخ على الجهود التي تبذلها الحكومات للحد من الفقر.
    Apoyará también las iniciativas de los gobiernos para desarrollar y reforzar su capacidad de gestión y evaluación de conocimientos y datos ambientales en los planos nacional, subregional y regional a fin de que constituyan una base firme para la gobernanza ambiental. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    Apoyará también las iniciativas de los gobiernos para desarrollar y reforzar su capacidad de gestión y evaluación de los conocimientos y datos ambientales en los planos nacional, subregional y regional a fin de que constituyan una base firme para la gobernanza ambiental. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    Por esa razón, las iniciativas de los gobiernos para promover la inversión extranjera directa y las asociaciones público-privadas han tenido un éxito limitado en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولهذا السبب لقيت جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص نجاحا محدودا في كثير من هذه الدول.
    2. Toma nota también con satisfacción, de las iniciativas de los gobiernos, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales, asociaciones industriales y empresariales y organizaciones no gubernamentales para apoyar y promover la sinergia y el apoyo mutuo entre las políticas de comercio y la protección del medio ambiente; UN ٢ - يحيط علما أيضا مع الارتياح بمبادرات الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ورابطات الصناعة واﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية في دعم وتعزيز التوافق الحركي والتآزر المتبادل بين سياسات التجارة وحماية البيئة؛
    La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 2000/33 mencionada antes, acogió con beneplácito las iniciativas de los gobiernos de colaborar con el Relator Especial, comprendida la de convocar una conferencia de consulta internacional sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias que se ha de celebrar en Madrid en noviembre de 2001. UN 125- ورحبت لجنة حقوق الإنسان أيضا في قرارها 2000/33 بمبادرات الحكومات الهادفة إلى التعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر استشاري دولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    8. Insta a todos los Gobiernos a cooperar plenamente con el Relator Especial y a responder favorablemente a las solicitudes de éste de visitar sus países para que éste pueda cumplir su mandato de manera aún más eficaz, y, a este respecto, celebra las iniciativas de los gobiernos para colaborar con el Relator Especial; UN 8- تحث كافة الحكومات على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، والاستجابة لطلبه زيارة بلدانها، بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته بمزيد من الفعالية، وترحب في هذا السياق بمبادرات الحكومات الرامية إلى التعاون مع المقرر الخاص؛
    El anexo del informe del Secretario General, que recoge las iniciativas de los gobiernos nacionales en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, supone también un útil compendio de información. UN ومرفق تقرير اﻷمين العام الذي يتناول مبادرات الحكومات الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمثل تجميعا مفيدا للمعلومات.
    La realización de programas internacionales podría servir de apoyo a las iniciativas de los gobiernos en materia de concienciación, planificación, aplicación y fortalecimiento de la capacidad de vigilancia, puesta en vigor y cumplimiento. UN ويمكن للبرامج الدولية أن تدعم مبادرات الحكومات في مجالات التوعية، والتخطيط، والتنفيذ، وتعزيز القدرات على الرصد والإنفاذ والامتثال.
    También existe una falta generalizada de coordinación entre las iniciativas de los gobiernos y los organismos gubernamentales sobre la protección de estos conocimientos y, a veces, una duplicación de esfuerzos que da lugar a políticas y acuerdos reguladores incompatibles. UN وهناك أيضا انعدام شائع للتنسيق بين المبادرات الحكومية والوكالات الحكومية بشأن حماية معارف الشعوب الأصلية، وأحيانا ما يكون هناك ازدواج في الجهود ينجم عنه تضارب بين السياسات والاتفاقات التنظيمية.
    Parecía que la Iniciativa especial iba a reemplazar a ese Programa cuando, por el contrario, debería encuadrarse en el conjunto de las iniciativas de los gobiernos africanos y en los esfuerzos por movilizar recursos para servicios sociales básicos de conformidad con la iniciativa 20/20. UN وقيل إنه يبدو أن المبادرة الخاصة في طريقها إلى الحلول محل برنامج اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بينما ينبغي لها، بدلا من ذلك، أن توضع في إطار الجهود الكلية التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية، والجهود الرامية إلى تعبئة الموارد لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في إطار مبادرة " ٢٠/٢٠ " .
    4. El Foro reiteró también las disposiciones del párrafo 12 del informe sobre su primer período de sesiones y manifestó su agradecimiento a los organizadores de las iniciativas de los gobiernos en apoyo de los períodos de sesiones tercero y cuarto, entre las que figuran: UN ٤ - وأكد المنتدى من جديد أيضا ما ورد من نصوص في الفقرة ١٢ من تقريره عن دورته اﻷولى، وأعرب عن تقديره لمنظمي المبادرات المتخذة بقيادة الحكومات دعما لدورتيه الثالثة والرابعة، بما في ذلك:
    Observando con satisfacción las iniciativas de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para formular programas de lucha contra la trata de seres humanos, en particular de mujeres y niñas, UN وإذ ترحب بجهود الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في وضع برامج لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والفتيات،
    5. El sistema de las Naciones Unidas, en la asistencia y apoyo que presta a las iniciativas de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas, no apoya o promueve ninguna forma concreta de gobierno. UN ٥ - ولا تلجأ منظومة اﻷمم المتحدة، لدى تقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إلى تأييد أو تشجيع أي شكل محدد من أشكال الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus