"las iniciativas de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي تبذلها البلدان النامية
        
    • جهود البلدان النامية
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان النامية
        
    • والجهود التي تبذلها البلدان النامية من
        
    • لجهود البلدان النامية
        
    • تبذله البلدان النامية من
        
    • المبادرات التي تتخذها البلدان النامية
        
    • البلدان النامية في جهودها
        
    Las medidas de fomento de la capacidad tienen el propósito de apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para aplicar esas políticas. UN وكان القصد من تدابير بناء القدرات هو مواكبة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه السياسات.
    El elemento principal de la integración financiera mundial ha pasado a ser la creación de un entorno económico mundial que facilite las iniciativas de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. UN ٦٥ - وقال في نهاية كلمته إن التركيز في التكامل المالي العالمي انتقل إلى إنشاء بيئة اقتصادية عالمية مناسبة لتيسير الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Es posible que las normas ambientales que aplican algunos países no sean adecuadas y acarreen unos costos económicos y sociales injustificados, lo que obstaculizaría las iniciativas de los países en desarrollo para eliminar la pobreza]; UN وقد تكون المعايير البيئية التي تطبقها بعض البلدان معايير غير ملائمة تترتب عليها تكلفة اقتصادية واجتماعية ليس هناك ما يبررها، مما يعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر]؛
    las iniciativas de los países en desarrollo a ese respecto deben recibir un apoyo activo por conducto de mecanismos como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وينبغي دعم جهود البلدان النامية في هذا المضمار دعما جادا من خلال آليات مثل مرفق البيئة العالمية.
    Los países desarrollados no deberían utilizar estas cuestiones de una manera que dificulte las iniciativas de los países en desarrollo para aumentar sus ventajas comparativas en la producción agrícola. UN وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة هذه المسائل بطريقة تردع جهود البلدان النامية المبذولة من أجل زيادة ميزاتها النسبية في مجال الإنتاج الزراعي.
    Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación Sur-Sur, no como un sustituto de la cooperación Norte-Sur sino más bien como un complemento, y reiterando en este contexto la necesidad de que la comunidad internacional apoye las iniciativas de los países en desarrollo para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Debe prestarse apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo para reestructurar y diversificar sus economías, de los productos básicos a la manufactura y los servicios. UN ودعا إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعادة تشكيل اقتصاداتها وتنويعها للانصراف عن السلع الأساسية والتوجُّه إلى التصنيع والخدمات.
    Con el fin de apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para construir su futuro, resolvemos crear asociaciones que incluyan a todos esos actores. UN وعملا على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بناء المستقبل، عقدنا العزم على إقامة شراكات تشمل هذه الجهات الفاعلة كافة.
    Reiteraron que se debía prestar especial atención a las raíces estructurales de la pobreza en el sistema internacional, las cuales dificultaban las iniciativas de los países en desarrollo para luchar contra la pobreza. UN وأعادوا تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأسباب الجذرية للفقر الكامنة في هيكل النظام الدولي، التي تعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر.
    :: Alentar, a partir de 2005, las iniciativas de los países en desarrollo de aplicar estrategias nacionales atinadas, transparentes y responsables y apoyar esas iniciativas aumentando la asistencia para el desarrollo mediante resultados de la ronda de negociaciones comerciales de Doha centrados en el desarrollo y un alivio de la deuda más generalizado y decisivo UN :: القيام، بدءا من عام 2005، بتشجيع الجهود التي تبذلها البلدان النامية لطرح استراتيجيات وطنية سليمة وشفافة وخاضعة للمساءلة، ودعم تلك المساعي عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية، والتوصل في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى نتيجة مُتمحوِرة حول التنمية، وتخفيف الديون على نطاق أوسع وأكثر عمقا
    En este contexto, subraya la importancia de adoptar medidas eficaces, con inclusión de nuevos mecanismos financieros, para prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos. UN ولبلوغ هذه الغاية، شدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    Subrayamos la importancia de adoptar medidas eficaces, con inclusión de nuevos mecanismos financieros, según proceda, para prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos. UN ونشدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة، حسب الاقتضاء، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    * ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar la capacidad productiva y alcanzar la competitividad internacional? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تطوير القدرات الإنتاجية وتحقيق القدرة التنافسية الدولية؟
    Mediante servicios de asesoramiento técnico y normativo, varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas apoyan las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a ampliar la utilización de la energía procedente de fuentes renovables. UN 45 - تقوم مؤسسات عديدة في منظومة الأمم المتحدة، من خلال ما تقدمه من الخدمات الاستشارية التقنية والمتعلقة بالسياسات، بدعم جهود البلدان النامية في توسيع استخدام الطاقة من المصادر المتجددة.
    En consecuencia, el Ecuador insta a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que presten un firme apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo en ese contexto. UN وقال إنه لذلك تحث إكوادور المجتمع الدولي، بما يشمل المؤسسات المالية الدولية، على أن يدعم بثبات جهود البلدان النامية في هذا السياق.
    No obstante, nuestros asociados para el desarrollo y las instituciones financieras internacionales no han hecho suficiente hincapié en la agricultura, y debido a ello las importantes aportaciones de ese sector a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a luchar contra el hambre y la pobreza no han sido contundentes ni eficaces. UN ومع ذلك، فإن تركيز شركائنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية على الزراعة لم يكن كافياً، حيث جعل الإسهامات الهامة لذلك القطاع في جهود البلدان النامية لمكافحة الجوع والفقر ضعيفة وغير فعالة.
    Tras hacer hincapié en la importancia de los recursos financieros internacionales para las iniciativas de los países en desarrollo en materia de seguridad alimentaria, la oradora insta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وشددت السيدة سيريواتانا على أهمية إتاحة الموارد المالية الدولية لدعم جهود البلدان النامية في مجال الأمن الغذائي، وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países del G-20 también pueden contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar sus sistemas financieros prestándoles asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación Sur-Sur, no como un sustituto de la cooperación Norte-Sur sino más bien como un complemento, y reiterando en este contexto la necesidad de que la comunidad internacional apoye las iniciativas de los países en desarrollo para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Reconociendo que el sistema multilateral internacional debería apoyar el desarrollo sostenible con urgencia, en particular en lo relativo al crecimiento económico inclusivo y equitativo, la creación de puestos de trabajo y las iniciativas de los países en desarrollo para erradicar la pobreza y el hambre y para lograr la sostenibilidad del medio ambiente, UN ' ' وإذ تسلم بأن النظام الدولي المتعدد الأطراف ينبغي أن يدعم التنمية المستدامة على وجه الاستعجال، ولا سيما فيما يتعلق بتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع، وإيجاد فرص العمل، والجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر والجوع، وتحقيق الاستدامة البيئية،
    209. Se opinó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería seguir apoyando las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar su capacidad en materia de derecho espacial, no obstante las limitaciones impuestas por la escasez de recursos. UN 209- وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي ينبغي أن يواصل دعمه لجهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات في مجال قانون الفضاء، رغم القيود التي تفرضها قلة الموارد.
    11. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen aún más las iniciativas de los países en desarrollo para establecer y/o mantener instituciones nacionales de planificación eficaces, y para aplicar y, cuando sea necesario, establecer estrategias nacionales de fomento de la capacidad a fin de lograr sus objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos; UN " 11 - تناشد مؤسسات الأمم المتحدة أن تقدم مزيدا من الدعم لما تبذله البلدان النامية من جهود لإنشاء مؤسسات وطنية للتخطيط و/أو لتعهد ما لديها من هذه المؤسسات، وأن تدعم تنفيذ، وحسب الاقتضاء، استنباط استراتيجيات وطنية لبناء قدراتها في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    El Japón se compromete a apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para formular sus propias estrategias de desarrollo, en un nuevo espíritu de asociación mundial. UN وقال إن اليابان ملتزمة بدعم المبادرات التي تتخذها البلدان النامية لصياغة استراتيجياتها اﻹنمائية الخاصة بها، استلهاما بروح الشراكة العالمية الجديدة.
    Es indispensable contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo en pos del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري مساعدة البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus