"las iniciativas emprendidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي تبذلها
        
    • بالجهود التي تبذلها
        
    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • بالمبادرات التي اتخذتها
        
    • الجهود التي يبذلها
        
    • بالجهود التي يبذلها
        
    • المبادرات التي تتخذها
        
    • بالمبادرات التي قامت بها
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • المبادرات التي تضطلع بها
        
    • المبادرات التي اضطلعت بها
        
    • المبادرات التي قامت بها
        
    • للمبادرات التي اتخذتها
        
    • بالمبادرات التي اتخذها
        
    • المبادرات التي اتخذها
        
    las iniciativas emprendidas por los países de África en este sentido deben seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا في هذا الصدد ينبغي مواصلة مؤازرتها من قبل المجتمع الدولي.
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Explique las iniciativas emprendidas por el Gobierno. UN يرجى شرح المبادرات التي اتخذتها الحكومة؛
    El orador acoge complacido las iniciativas emprendidas por algunos países en desarrollo a ese respecto y alienta a los demás a que hagan lo mismo. UN ورحّب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة في هذا الصدد وشجّع البلدان الأخرى على أن تفعل المثل.
    Subrayaron la importancia que reviste la supervisión, evaluación y presentación de informes a la hora de facilitar las iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para demostrar los progresos realizados en relación con los bosques. UN وأعربوا عن اعترافهم بأهمية مسألة الرصد والتقييم والإبلاغ في تيسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبيان التقدم المحرز في مجال الغابات.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción las iniciativas emprendidas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas a fin de elaborar indicadores de bienestar para los pueblos indígenas. UN ولذلك، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لوضع مؤشرات الرفاه للشعوب الأصلية.
    Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    A continuación figuran algunas de las iniciativas emprendidas por el Gobierno para reducir la tasa de deserción escolar en la enseñanza primaria y secundaria: UN وما يلي هو جزء من الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من معدل التسرب بالتعليم الأولي والثانوي:
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    La Dependencia está preparando un informe breve sobre las iniciativas emprendidas por los departamentos y han sugerido otras iniciativas que podrían tenerse en cuenta. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    El Consejo acogió con beneplácito las iniciativas emprendidas por los Estados de la región y las organizaciones regionales para mejorar la seguridad marítima. UN ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري.
    El Consejo acogió con beneplácito las iniciativas emprendidas por los Estados de la región y las organizaciones subregionales para mejorar la seguridad marítima. UN ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري.
    Recordando los compromisos asumidos por los Estados Miembros y las iniciativas emprendidas por otros interesados para promover un enfoque integrado de la planificación y construcción de ciudades y asentamientos urbanos sostenibles, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بالترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وإلى الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون في سبيل ذلك،
    25. Toma nota con reconocimiento de las iniciativas emprendidas por el Secretario General para aumentar la conciencia respecto de los efectos del problema de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar; UN 25 - تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة الوعي العام بأثر مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة؛
    Con respecto a África Oriental, destacamos las iniciativas emprendidas por la Comisión para la Cooperación en el África Oriental. UN وفي شرق أفريقيا، نسترعي الانتباه إلى المبادرات التي تتخذها حاليا لجنة التعاون الاقتصادي لشرق أفريقيا.
    En este contexto, el Secretario General celebra las iniciativas emprendidas por organizaciones no gubernamentales, entre ellas las del sector privado, en el proceso de vigilancia y aplicación relacionado con la Cumbre, y las exhorta a que comuniquen sus actividades a la Comisión de Desarrollo Social por conducto de la Secretaría. UN وفي هذا السياق، يرحب اﻷمين العام بالمبادرات التي قامت بها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مبادرات القطاع الخاص، في عملية الرصد والتنفيذ المتصلة بمؤتمر القمة، ويشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن أنشطتها إلى لجنة التنمية الاجتماعية من خلال اﻷمانة العامة.
    41. Turquía acogió con satisfacción las iniciativas emprendidas por las autoridades de Dominica para abordar las cuestiones de derechos humanos. UN 41- ورحبت تركيا بالجهود التي بذلتها السلطات الدومينيكية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    las iniciativas emprendidas por esas organizaciones están reforzando además la voz del sector rural. UN وتجري كذلك تقوية الأصوات الريفية عن طريق المبادرات التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني.
    También esperamos con interés los resultados de las reuniones regionales organizadas por las comisiones regionales, así como las iniciativas emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil. UN وننتظر أيضاً باهتمام نتائج الاجتماعات الإقليمية التي نظمتها اللجان الإقليمية، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني.
    Para obtener datos completos sobre las iniciativas emprendidas por todas las organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología de posible interés se requeriría un estudio. UN :: للحصول على بيانات شاملة عن المبادرات التي قامت بها جميع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا التي قد تكون معنية ينبغي إجراء دراسة استقصائية.
    Confió en que los gobiernos prestarían apoyo a las iniciativas emprendidas por los pueblos indígenas. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم الحكومات دعمها للمبادرات التي اتخذتها الشعوب اﻷصلية.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las iniciativas emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 2000 con miras a ayudar a los parlamentos y a los sistemas judiciales y electorales, según informó el Secretario General. UN ولذا فنحن نرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 لمساعدة البرلمانات وأجهزة العدل والنظم الانتخابية، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Los participantes reconocieron la necesidad de establecer un Grupo de Amigos de Guinea que efectuara el seguimiento de las iniciativas emprendidas por el Grupo internacional de contacto. UN واتفق المشاركون على ضرورة إنشاء فريق من أصدقاء لغينيا لمتابعة المبادرات التي اتخذها فريق الاتصال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus