"las iniciativas internacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الدولية في
        
    • الجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية المبذولة في
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في
        
    • الجهود الدولية التي
        
    • الجهود الدولية على
        
    • المجهود الدولي
        
    • المبادرات الدولية التي
        
    • مع المبادرات الدولية
        
    Es por ello que prestamos apoyo a todas las iniciativas internacionales en esa esfera, en particular al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولهذا نؤيد جميع المبادرات الدولية في هذا المجـــال، وبخاصة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Canadá sigue prestando apoyo a las iniciativas internacionales en la esfera de la gestión de desastres. UN تُواصل كندا مساندةَ المبادرات الدولية في مجال إدارة الكوارث.
    También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. UN وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nos complace el llamamiento que ha hecho la Asamblea General al Secretario General y al Coordinador de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl por sus esfuerzos constantes encaminados a mejorar la coordinación de las iniciativas internacionales en esta esfera. UN ونرحب بدعوة الجمعية العامة إلى الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل أن يواصلا الجهود لتعزيز تنسيق الجهود الدولية في هذا المجال.
    La preparación del Libro blanco sobre el diálogo intercultural del Consejo de Europa, mediante un proceso abierto a todos los agentes pertinentes, será una contribución significativa a las iniciativas internacionales en este campo. UN وسيمثل إعداد الكتاب الأبيض لمجلس أوروبا بشأن الحوار فيما بين الثقافات، عن طريق عملية شاملة للجميع ومنفتحة على جميع الجهات الفاعلة المعنية، إسهاما هادفا في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    Acogiendo con beneplácito el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción y reconociendo su importante contribución a las iniciativas internacionales en la materia, UN وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل وإذ تقر بإسهامه الهام في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الشأن،
    Varios delegados solicitaron también un fortalecimiento de las iniciativas internacionales en el ámbito de las remesas. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    Varios delegados solicitaron también un fortalecimiento de las iniciativas internacionales en el ámbito de las remesas. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    El Canadá considera que las iniciativas internacionales en el ámbito de la trata de mujeres y niños deberían contribuir a lograr una definición clara y coherente de la trata de personas y deberían ser pertinentes con respecto a las formas contemporáneas de explotación sexual. UN وترى كندا أن المبادرات الدولية في ميدان الاتجار بالنساء واﻷطفال ينبغي أن تسهم في وضع تعريف واضح ومتماسك للاتجار باﻷشخاص وأن تكون لها صلة باﻷشكال المعاصرة للاستغلال الجنسي.
    Las redes locales de instituciones de investigación, empresas y usuarios, así como las iniciativas internacionales en el campo de la biotecnología, desempeñan una función importante para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo. UN وتقوم الشبكات المحلية من مؤسسات البحوث والشركات والمستخدِمين، فضلا عن المبادرات الدولية في مجال التكنولوجيا الأحيائية، بدور هام في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Eslovenia apoya las iniciativas internacionales en la lucha contra el terrorismo adoptadas en las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa. UN وإن سلوفينيا تدعم، وتشارك في المبادرات الدولية في مجال محاربة الإرهاب، التي تتخذ في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    China considera muy importantes las inquietudes humanitarias infundidas por las municiones en racimo y siempre ha apoyado las iniciativas internacionales en ese sentido y participado en ellas. UN وتعلق الصين أهمية على الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتدعم باستمرار وتشارك في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    El Japón ha sido un firme partidario de las iniciativas internacionales en pos del desarme y ha aplicado voluntariamente normas estrictas para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN اليابان ما برحت اليابان تؤيد بقوة الجهود الدولية في مجال نزع السلاح، وهي تطبق طوعا معايير صارمة على تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    La Dependencia asesorará a los representantes de la administración de justicia, los tribunales y la fiscalía, así como a los funcionarios del Ministerio de Justicia, y ayudará a coordinar las iniciativas internacionales en pro del Estado de derecho. UN وستسدي الوحدة النصح للنظراء الهايتيين القضائيين والمدعين العامين والنظراء العاملين في مجال إدارة المحاكم، فضلا عن الموظفين في وزارة العدل، وستقدم المساعدة لتنسيق الجهود الدولية في مجال إرساء حكم القانون.
    El desarme y la no proliferación siguen constituyendo aspectos básicos de la política exterior de Italia. La promoción de una sólida cultura de desarme, especialmente entre las nuevas generaciones, se considera un aspecto esencial para aportar más eficacia a las iniciativas internacionales en estas esferas. UN يظل نزع السلاح وعدم الانتشار من السمات الجوهرية للسياسة الخارجية الإيطالية ويعتبر الترويج لثقافة قوية في مجال نزع السلاح، ولا سيما لدى الأجيال الشابة، جانبا أساسيا في جعل الجهود الدولية في هذين المجالين أكثر فعالية.
    En respuesta a la tarea que se le encomendó de marcar la pauta en la coordinación de las iniciativas internacionales en el ámbito de la seguridad cibernética, la UIT puso en marcha el programa mundial sobre la seguridad cibernética, que es un marco de cooperación internacional destinado a potenciar la seguridad y la confianza pública a nivel mundial en la sociedad de la información. UN وقام الاتحاد، استجابة للمهمة المعهودة إليه المتمثلة في الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الجهود الدولية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، بإطلاق البرنامج العالمي للأمن السيبراني، وهو إطار للتعاون الدولي يهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور والأمن على الصعيد العالمي في مجتمع المعلومات.
    Consideramos que las iniciativas internacionales en favor de la no proliferación no deberían dar lugar a restricciones ilógicas del comercio legítimo de artículos y tecnología de uso doble, ni de la cooperación civil en los ámbitos de la ciencia y la tecnología. UN وذلك من منطلق أن الجهود الدولية المبذولة في مجال عدم الانتشار لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيود غير معقولة على التجارة المشروعة في المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، وعلى التعاون المدني في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    18. Desde el punto de vista de la Fuerza Internacional, es necesario aumentar la coordinación y la cohesión de las iniciativas internacionales en el ámbito de la reforma judicial y el estado de derecho. Las iniciativas se concentran principalmente en Kabul. UN 18 - من منظور القوة الدولية للمساعدة الأمنية، هناك حاجة إلى تعزيز تنسيق واتساق الجهود الدولية المبذولة في مجال الإصلاح القضائي وسيادة القانون، وتتركز هذه الجهود أساسا في كابل.
    Acogiendo con beneplácito el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción y reconociendo su importante contribución a las iniciativas internacionales en la materia, UN وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل وإذ تقر بإسهامه الهام في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الشأن،
    , y reconociendo su importante contribución a las iniciativas internacionales en la materia, UN ) على نحو تام ومتواصل، وإذ تقر بأن ذلك يشكل مساهمة هامة في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الصدد،
    Hechas estas aclaraciones, señalo a su atención que año tras año las declaraciones del dirigente grecochipriota ante la Asamblea se distancian más de la realidad del problema de Chipre, así como de las iniciativas internacionales en pro de una solución general en la isla. UN وإذ أعدْت الوقائع إلى نصابها، أود أن أوجه اهتمامكم إلى أن كل سنة تلو سابقتها، تبعد بيانات زعيم القبارصة اليونانيين أمام الجمعية العامة باطراد عن حقيقة المشكلة القبرصية وعن الجهود الدولية التي تبذل لإيجاد تسوية شاملة في قبرص.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido fundamentales para lograr el apoyo público para los asuntos relacionados con el desarrollo y centrar las iniciativas internacionales en resultados mensurables. UN ودأبت الأهداف الإنمائية للألفية على أن تكون مفيدة في زيادة التأيـيد العام لمسائل التنمية وفي تركيز الجهود الدولية على إحراز نتائج يمكن قياسها.
    En la Ley No. 75 de 2003 relativa al apoyo a las iniciativas internacionales en materia de lucha contra el terrorismo y la prevención del blanqueo de capitales se incluyen una serie de artículos en que se tipifican el terrorismo y delitos conexos y se prevén penas para los autores de estos delitos y sus cómplices y los encubridores de actividades terroristas. UN شمل القانون عدد 75 لسنة 2003 المتعلق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال عدّة فصول تعرّف بالجريمة الإرهابية والجرائم المتصلة بها وتنص على العقوبات المقررة لمرتكبي هذه الجرائم والمشاركين أو المتسترين على النشاط الإرهابي.
    En nuestra Olimpiada para la paz nos concentraremos en las iniciativas internacionales en las que nuestro país pueda desempeñar un papel. UN وسيكون تركيزنا في دورتنا الأوليمبية من أجل السلام على المبادرات الدولية التي بوسع بلدي أن يضطلع بدور فيها.
    La secretaría, en estrecha colaboración y coordinación con la Mesa, debería elaborar un plan de gestión de la información, que aproveche las iniciativas internacionales en curso que sustentan la labor de la Plataforma y que se aplicarán en apoyo de evaluaciones futuras; UN وينبغي أن تقوم الأمانة، بالتعاون مع المكتب، بوضع خطة لإدارة المعلومات تدعم أعمال المنبر وتنفَّذ لدعم التقييمات المستقبلية، بالتنسيق مع المبادرات الدولية الحالية وبالاستناد إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus