"las iniciativas internacionales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود الدولية المبذولة
        
    • المبادرات الدولية الرامية
        
    • بالجهود الدولية الرامية
        
    • الجهود الدولية لتحقيق
        
    • المبادرات الدولية الهادفة
        
    • الجهود الدولية الهادفة إلى
        
    • الجهد الدولي المبذول
        
    las iniciativas internacionales para limitar el tráfico de armas han sido insuficientes y los regímenes de sanciones han sido inadecuadamente aplicados. UN كما لم تكن الجهود الدولية الرامية إلى كبح الاتجار بالأسلحة كافية، شأنها في ذلك شأن إنفاذ نظم الجزاءات.
    El FMI está intensificando también su participación en las iniciativas internacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويقوم أيضا صندوق النقد الدولي بتكثيف مشاركته في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Respaldamos plenamente a las víctimas del terrorismo y contribuimos a las iniciativas internacionales para prestarles asistencia material y social. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    Como parte de las iniciativas internacionales para fortalecer el estado de derecho, Suiza contribuye a la reforma del sector de la seguridad afgano. UN فسويسرا تساهم في إصلاح القطاع الأمني في أفغانستان في إطار الجهود الدولية المبذولة لتعزيز القانون والنظام.
    Mauricio siempre ha apoyado las iniciativas internacionales para luchar contra el terrorismo internacional. UN ما فتئت موريشيوس تدعم جميع المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    9. Acoge con beneplácito la inauguración de la nueva Asamblea Nacional Afgana; encomia los esfuerzos desplegados por el Afganistán para asegurar su funcionamiento eficiente, que será esencial para el futuro político del Afganistán; acoge con satisfacción las iniciativas internacionales para ofrecer asistencia técnica; y alienta a todas las instituciones a que trabajen con espíritu de cooperación; UN 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛
    201. En su 38º período de sesiones, celebrado en 2005, la Comisión estudió la posibilidad de ocuparse en el futuro del tema del comercio electrónico basándose en una nota presentada por la Secretaría en cumplimiento del mandato de la Comisión de coordinar las iniciativas internacionales para la armonización de la legislación en el ámbito del derecho mercantil internacional (A/CN.9/579). UN سابعا- الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية 201- نظرت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، عام 2005، في إمكانية الاضطلاع مستقبلا بأعمال في مجال التجارة الإلكترونية على ضوء مذكّرة قدّمتها الأمانة عملا بولاية اللجنة المتمثلة في تنسيق الجهود الدولية لتحقيق الاتساق في مجال القانون التجاري الدولي
    4. La importancia de las iniciativas internacionales para fomentar el conocimiento de los objetos cercanos a la Tierra es evidente. UN 4- وثمة إدراك جيد لأهمية المبادرات الدولية الهادفة إلى تعزيز فهم الأجسام القريبة من الأرض.
    Sin embargo, apoya las iniciativas internacionales para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    El objetivo principal era lograr que el Fondo ocupara una posición estratégica en las iniciativas internacionales para reducir la pobreza, proteger los derechos humanos y mejorar el respeto de éstos, y promover la paz y la seguridad. UN والهدف الرئيسي في هذا الصدد هو إعطاء الصندوق وضعا استراتيجيا في إطار الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وحماية ودعم حقوق الإنسان وتوطيد دعائم السلام والأمن.
    En esta reunión de expertos se destacó, por una parte, la complejidad del problema y, por otra, la necesidad de potenciar las iniciativas internacionales para hacer frente a este problema. UN وبينما أكدّ اجتماع الخبراء هذا على الطبيعية المعقدة لهذه المشكلة، فإنه أبرز أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    - Respaldar las iniciativas internacionales para mejorar el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones, con vistas a facilitar el respeto universal de los derechos humanos; UN - دعم الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛
    A pesar de las necesidades apremiantes que debemos atender internamente, nos hemos esforzado por colaborar en las iniciativas internacionales para poner freno a la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وعلى الرغم من برامجنا الداخلية الملحة، فقد سعينا جاهدين إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La oradora confía en que como parte de las iniciativas internacionales para la protección de las personas con discapacidad se atiendan las consecuencias trágicas de las armas prohibidas internacionalmente. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    las iniciativas internacionales para obtener acceso con fines humanitarios han adoptado varias formas. UN ٨١ - وقد اتخذت الجهود الدولية المبذولة ﻹتاحة دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع أشكالا مختلفة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel para crear conciencia respecto de la acumulación y la transferencia excesivas y desestabilizadoras de las armas pequeñas y armas ligeras, así como para fomentar las iniciativas internacionales para hacer frente a este problema. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في زيادة الوعي والفهم فيما يتعلق بتكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، وفي تعزيز الجهود الدولية المبذولة لمعالجة هذه المشكلة.
    Pregunta si el Estado parte aprovechará las iniciativas internacionales para ayudar a los países en desarrollo a fin de obtener medicamentos esenciales para enfermedades endémicas comunes a menor costo mediante el uso de las denominadas licencias obligatorias para versiones genéricas de los fármacos. UN واستفسرت عما إذا كانت الدولة الطرف ستستفيد من الجهود الدولية المبذولة لمساعدة البلدان النامية في الحصول على الأدوية الأساسية للأمراض المتوطنة الشائعة بتكلفة مخفضة جدا من خلال استخدام ما يسمى بالتراخيص الإلزامية لاستعمال البدائل العامة للأدوية.
    España apoya todas las iniciativas internacionales para la protección y promoción de los derechos humanos, en concreto, y entre otras: UN تدعم إسبانيا جميع المبادرات الدولية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما، في جملة أمور ما يلي:
    Contribución a las iniciativas internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos UN المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    9. Acoge con beneplácito la inauguración de la nueva Asamblea Nacional Afgana; encomia los esfuerzos desplegados por el Afganistán para asegurar su funcionamiento eficiente, que será esencial para el futuro político del Afganistán; acoge con satisfacción las iniciativas internacionales para ofrecer asistencia técnica; y alienta a todas las instituciones a que trabajen con espíritu de cooperación; UN 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛
    17. En su 38º período de sesiones, celebrado en 2005, la Comisión tuvo a su disposición una nota en la que la Secretaría resumió la labor realizada por otras organizaciones en diversas esferas relacionadas con el comercio electrónico, en cumplimiento del mandato de la Comisión de coordinar las iniciativas internacionales para la armonización de la legislación en el ámbito del derecho mercantil internacional (A/CN.9/579). UN 17- كان معروضا على اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين، المعقودة في عام 2005، مذكرة لخّصت فيها الأمانة الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى في مجالات مختلفة تتعلق بالتجارة الإلكترونية، طبقا لولاية اللجنة المتمثلة في تنسيق الجهود الدولية لتحقيق الاتساق في مجال القانون التجاري الدولي (A/CN.9/579).()
    En la tercera sección se examinan las iniciativas internacionales para promover la abolición universal de la pena de muerte y, en la cuarta sección, las iniciativas regionales pertinentes a ese respecto. UN ويُجمِل الفرع الثالث المبادرات الدولية الهادفة إلى تشجيع إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أجمع. وأخيرا، يناقش الفرع الرابع المبادرات الإقليمية ذات الصلة في هذا الصدد.
    Es necesario que se coordinen las iniciativas internacionales para que los pueblos puedan beneficiarse de la aceleración del proceso histórico, así como que se propicie el progreso de la ciencia y de la técnica en bien de toda la humanidad, la seguridad y la prosperidad. UN إن ذلك كله يقتضي تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى تمكين الشعوب من جني ثمار التسارع في التحول التاريخي واستثمار الانجازات في التقدم العلمي والتقني لصالح البشرية بأسرها ومن أجل أمنها وازدهارها.
    La escalada de la violencia en ambos bandos socava las iniciativas internacionales para establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus