"las iniciativas para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • الجهود لتحسين
        
    • المبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • بالمبادرات المتخذة لتحسين
        
    • بالجهود المبذولة لتحسين
        
    • بالمبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحسين
        
    • جهود تحسين
        
    • جهد تحسين
        
    • المبادرات الهادفة إلى تحسين
        
    • مبادرات تحسين
        
    Hace exactamente 30 años, las Naciones Unidas habían participado en las iniciativas para mejorar la transparencia y rendición de cuentas de las empresas transnacionales. UN فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية.
    Muchos de ellos respaldaron las iniciativas para mejorar la transición hacia la etapa de consolidación de la paz. UN وأيد كثيرون منهم الجهود الرامية إلى تحسين الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    La labor de revisión y actualización podría abordarse como parte de las iniciativas para mejorar la complementariedad entre los instrumentos. UN ويمكن تنفيذ الاستعراض والتحديث في إطار الجهود المبذولة لتحسين التكامل بين الصكوك.
    Además, persisten las disparidades entre los países y dentro de ellos, y las iniciativas para mejorar la salud y la atención sanitaria no llegan a los sectores más vulnerables de la población. UN وإضافة إلى ذلك، تظل أوجه التفاوت بين البلدان وفي داخلها قائمة، وما زالت الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتوفير الرعاية الصحية لا تصل إلى أضعف فئات السكان.
    En este sentido, es necesario aumentar las iniciativas para mejorar la facilitación del comercio en el continente africano. UN ويجب، في هذا الصدد، تكثيف الجهود لتحسين تسهيل التجارة في القارة الأفريقية.
    :: las iniciativas para mejorar la corriente de recursos para el desarrollo social; UN :: المبادرات الرامية إلى تحسين تدفق الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية؛
    Elogió las iniciativas para mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad, entre ellas la modificación de las normas de construcción. UN وأشادت المملكة المتحدة بالمبادرات المتخذة لتحسين إمكانية وصول المعوقين، بما في ذلك تعديل قوانين البناء.
    En el Afganistán occidental, las oficinas de la UNAMA sobre el terreno están apoyando las iniciativas para mejorar la coordinación entre los funcionarios locales y provinciales organizando talleres en colaboración con la Dirección Independiente de Gobernanza Local y con la financiación del PNUD. UN وتدعم المكاتب الميدانية للبعثة الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين المسؤولين على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات في غرب أفغانستان عن طريق تنظيم حلقات عمل في شراكة مع مديرية الحكم المحلي المستقلة، التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    iii) Continuación de las iniciativas para mejorar y adaptar la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones de los servicios de conferencias a fin de apoyar mejor la obtención de productos básicos por todo el personal, ya sea permanente, temporario o por contrata, que trabaje in situ o ex situ. UN ' 3` مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وتكييف البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة في مجال خدمات المؤتمرات بغية تقديم دعم أفضل للموظفين في إنجاز النواتج الرئيسية، سواء أكانوا موظفين دائمين أو مؤقتين أو متعاقدين، أو كانوا من العاملين في الموقع أو من أماكن نائية.
    las iniciativas para mejorar la agricultura deben apuntar, entre otras cosas, a la mejora de los sistemas de producción y comercialización y el acceso a las fuentes de financiación, la propagación de tecnologías innovadoras, la difusión de información y la promoción del cumplimiento de las normas internacionales. UN وينبغي أن تشتمل الجهود الرامية إلى تحسين الزراعة على تحسين نظم الإنتاج والتسويق والحصول على التمويل، وإشاعة استخدام التكنولوجيات المبتكرة، ونشر المعلومات، واستيفاء المعايير الدولية.
    Un motivo de especial preocupación era que no se informaba bien sobre la labor de la Organización en materia de paz y seguridad, que tampoco se entendía adecuadamente, y esta cuestión habría que tratarla como parte de las iniciativas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN ويتمثل أحد أوجه القلق بشكل خاص في عدم تغطية أعمال المنظمة بشأن السلام والأمن جيداً أو أنها غير مفهومة جيدا، وأن هذه مسألة ينبغي معالجتها كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Al mismo tiempo, deben mantenerse las iniciativas para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en los lugares de origen para que aquellos que desean regresar puedan hacerlo en condiciones de seguridad y dignidad. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لتحسين الأمن والظروف المعيشية في المناطق الأصلية حتى يتسنى لمن يرغب في العودة أن يقوم بذلك بكل أمان وكرامة.
    Respecto de las iniciativas para mejorar el sistema de evaluación de la actuación profesional, la Comisión Consultiva espera con interés las propuestas para un marco revisado de recompensas y reconocimiento y un sistema de sanciones para hacer frente a los casos de actuación profesional insatisfactoria. UN وفيما يخص الجهود المبذولة لتحسين نظام تقييم الأداء، فإن اللجنة الاستشارية في انتظار تلقّي مقترحات بخصوص وضع إطار منقح للمكافآت والتقدير ونظام للجزاءات لمعالجة حالات قصور الأداء.
    Sin embargo, las iniciativas para mejorar las vidas de las mujeres se vieron socavadas por el brote del virus mortal del Ébola en mayo de 2014. UN غير أن الجهود المبذولة لتحسين ظروف عيش النساء قُوضت بسبب تفشي مرض فيروس إيبولا في أيار/مايو 2014.
    8. Mantener las iniciativas para mejorar la situación de la mujer y empoderarla. UN 8 -مواصلة الجهود لتحسين وضع المرأة وتمكينها.
    En esta etapa de la ejecución, necesitamos lograr un equilibrio entre las iniciativas para mejorar el funcionamiento diario del Programa y las múltiples innovaciones necesarias para alcanzar sus objetivos en forma más efectiva. UN ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية.
    Como parte del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, en cada sección del presupuesto se incluirá información sobre las iniciativas para mejorar la productividad y ampliar los recursos para el desarrollo. UN ١٠ - وكجزء مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، فإن المعلومات المتعلقة بالمبادرات المتخذة لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة موارد التنمية، ستدرج في أبواب الميزانية.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las iniciativas para mejorar la estructura administrativa de la Misión. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين الهيكل الإداري للبعثة.
    El Relator Especial acoge con satisfacción las iniciativas para mejorar la protección de los derechos humanos mediante la adopción de medidas tales como el previsto establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات الرامية إلى تحسين حماية حقوق اﻹنسان عن طريق تدابير مثل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان كما هو مقرر.
    Le gustaría tener más información sobre las iniciativas para mejorar la educación de la mujer, especialmente en las áreas rurales. UN وأرادت الوقوف على المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تعليم المرأة, وخاصة في المناطق الريفية.
    las iniciativas para mejorar la educación de las niñas deben ir acompañadas de mejores campañas de alfabetización, la enseñanza de aritmética elemental y la formación profesional para las mujeres adultas. UN ويجب أن تقترن جهود تحسين تعليم الفتيات بتحسين توفير التدريب في مجال محو الأمية وأساسيات الحساب والتدريب المهني لصالح النساء البالغات.
    5. Pone de relieve la importancia de incorporar las iniciativas para mejorar las evaluaciones descentralizadas en las actividades generales del PNUD tendientes a reforzar la gestión basada en los resultados; UN 5 - يشدد على أهمية إدماج جهد تحسين التقييم اللامركزي في الجهود العامة للبرنامج لتحسين الإدارة القائمة على النتائج؛
    Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. UN كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    Pasando al tema del programa titulado " Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas " , deseo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General y a su personal por los esfuerzos continuos para aplicar el programa del Secretario General para profundizar el cambio, en particular las iniciativas para mejorar el proceso actual de programación y presupuestación y para reformar el Departamento de Información Pública. UN وفيما يتعلق ببند جدول الأعمال المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة " ، أود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام وموظفيه على جهودهم المستمرة الرامية إلى تنفيذ خطة الأمين العام من أجل إجراء المزيد من التغييرات، ولا سيما مبادرات تحسين عملية الموازنة والتخطيط الحالية وإصلاح إدارة الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus