"las iniciativas políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات السياسية
        
    • الجهود السياسية
        
    • بالمبادرات السياسية
        
    • للجهود السياسية
        
    • المبادرات السياساتية
        
    • المبادرات المتعلقة بالسياسات
        
    • للمبادرات السياسية
        
    • والمبادرات السياسية
        
    Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. UN ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين.
    Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. UN ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين.
    Con demasiada frecuencia hablaban de asesinatos y destrucción, del fracaso de las iniciativas políticas y de controversias sobre los derechos humanos. UN ما تحدثوا عن القتل والتدمير، وعن إخفاق المبادرات السياسية وعن الخلافات المتصلة بإعمال حقوق اﻹنسان.
    Se ha cobrado una conciencia y un reconocimiento crecientes del importante vínculo existente entre las iniciativas políticas y las actividades operativas del equipo de las Naciones Unidas en el país en los ámbitos económico y social. UN وثمة وعي واعتراف متزايدان بأهمية الصلة بين الجهود السياسية والأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الفريق القطري داخل البلد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nuestra delegación encomia las iniciativas políticas de los Estados Miembros para promover el concepto de seguridad humana a los niveles regional y subregional y la construcción de una nueva estructura de derechos humanos. UN ويشيد وفدنا بالمبادرات السياسية للدول الأعضاء التي ترمي إلى تعزيز مفهوم الأمن البشري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وبناء صرح جديد لحقوق البشر.
    36. Solicita a la MINUSCA que, en la medida de sus recursos y mandato existentes, ayude en las iniciativas políticas de la Unión Africana y la CEEAC para apoyar el proceso de transición, después de la transferencia de autoridad de la MISCA a la MINUSCA; UN 36 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة أن تقدم، في حدود مواردها المتاحة وضمن نطاق ولايتها، المساعدة للجهود السياسية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعما للعملية الانتقالية، عقب نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى بعثة الأمم المتحدة؛
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones dijeron que las iniciativas políticas regionales encaminadas a poner en marcha programas regionales de rehabilitación y seguridad eran igualmente importantes. UN وأشار بعض الوفود الى ان المبادرات السياسية الاقليمية الموجهة الى اﻷمن اﻹقليمي وبرامج الاصلاح متساوية اﻷهمية.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    Todas las iniciativas políticas se evalúan en la cartera del Ministro del Trabajo, con miras a garantizar la igualdad de género. UN ويدخل في اختصاص وزير العمل تقييم جميع المبادرات السياسية لكفالة المساواة بين الجنسين.
    Tomamos nota de que la cooperación económica regional, así como las iniciativas políticas regionales, están avanzando mucho. UN ونلاحظ أن التعاون الاقتصادي الإقليمي، فضلا عن المبادرات السياسية الإقليمية، يمضي قدما بصورة جيدة.
    las iniciativas políticas adoptadas en nuestra región también podrían contribuir a la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN كما قد تسهم المبادرات السياسية في منطقتنا في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Estos refuerzos nos proporcionarán algún tiempo y espacio para que avancen las iniciativas políticas y diplomáticas. UN وستتيح لنا هذه التعزيزات بعض الوقت والمجال اللازمين لاستمرار المبادرات السياسية.
    las iniciativas políticas clave no suelen centrarse en las familias, a pesar de que están surgiendo determinadas iniciativas a diferentes niveles. UN فنادراً ما تركز الأُسر على المبادرات السياسية الرئيسية، على الرغم من ظهور مبادرات معينة على مستويات مختلفة.
    En esta era posterior a la guerra fría, las consideraciones ideológicas han cedido el paso a las iniciativas políticas en la determinación de la dirección de las corrientes oficiales de asistencia. UN في عصر ما بعد الحرب الباردة هذا حلت المبادرات السياسية محل الاعتبارات اﻹيديولوجية في اختيار اتجاه تدفقات المعونة الرسمية.
    En el informe se llegó a la conclusión de que, a fin de fortalecer las actividades en la transición, era necesaria una estrategia única consistente para el sistema de las Naciones Unidas que prestara apoyo a una mayor coherencia entre las iniciativas políticas y operacionales. UN واختتم التقرير بأن وجود استراتيجية متسقة واحدة فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة والتي تدعم المزيد من الاتساق بين الجهود السياسية والتنفيذية يعتبر أمرا ضروريا لتعزيز أنشطة الانتقال.
    Su apoyo a las relaciones de trabajo complementaría y fortalecería las iniciativas políticas para abordar cuestiones de más largo plazo, como el acuerdo sobre las fronteras y la solución del problema de los antiguos refugiados en la región. UN ومن شأن دعمهم للعلاقات على مستوى العمل استكمال وتعزيز الجهود السياسية المبذولة لمعالجة مسائل طويلة الأمد مثل الاتفاق بشأن الحدود، وحل مشكلة اللاجئين السابقين في المنطقة.
    En los últimos años, el PNUD ha elaborado una serie de nuevas iniciativas a nivel mundial con el objetivo de vincular las actividades operacionales del PNUD con las iniciativas políticas a nivel mundial. UN 47 - وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عددا من المبادرات العالمية الجديدة بهدف ربط أنشطته التنفيذية بالمبادرات السياسية العالمية.
    36. Solicita a la MINUSCA que, en la medida de sus recursos y mandato existentes, ayude en las iniciativas políticas de la Unión Africana y la CEEAC para apoyar el proceso de transición, después de la transferencia de autoridad de la MISCA a la MINUSCA; UN 36 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة أن تقدم، في حدود مواردها المتاحة وضمن نطاق ولايتها، المساعدة للجهود السياسية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعما للعملية الانتقالية، عقب نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى بعثة الأمم المتحدة؛
    Los proyectos de ley o incluso las iniciativas políticas del Gobierno se publican en Internet en una plataforma semejante a un blog antes de ser presentados al Parlamento. UN وتنشر مشاريع القوانين وحتى المبادرات السياساتية على الإنترنت وفي منصة تشبه المدونات قبل أن تقدم إلى مجلس النواب.
    Es imperativo que el desarrollo social siga gozando de alta prioridad en las iniciativas políticas de los Gobiernos nacionales y de la sociedad mundial en su conjunto. UN ولا بد من أن تظل التنمية الاجتماعية تحظى بالأولوية القصوى في المبادرات المتعلقة بالسياسات والتي تتخذها الحكومات الوطنية والمجتمع العالمي ككل.
    Gracias a estos contactos ha aumentado el apoyo de esos líderes a las iniciativas políticas que ha emprendido la UNAMSIL. UN وأفضت تلك الاتصالات إلى زيادة دعهم للمبادرات السياسية التي تتخذها البعثة.
    El Representante Especial complementa las actividades de estas entidades con una actividad de defensa pública y mediante las iniciativas políticas y humanitarias adecuadas. UN ويكمل الممثل الخاص أنشطة هذه الهيئات عن طريق الترويج الجماهيري والمبادرات السياسية واﻹنسانية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus