"las iniciativas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات المتعلقة
        
    • للمبادرات المتعلقة
        
    • بالمبادرات المتخذة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • المبادرات الرامية
        
    • المبادرات بشأن
        
    • المبادرات في مجال
        
    • مبادرات الإدارة
        
    • للجهود المعنية
        
    • بالمبادرات الرامية
        
    • والمبادرات الخاصة
        
    • ذلك مبادرات
        
    • وشملت مبادرات
        
    • مبادرات تكنولوجيا المعلومات
        
    Aplaudiendo las iniciativas sobre cuestiones de seguridad internacional y regional propuestas por los países islámicos, UN وإذ تحيي المبادرات المتعلقة بقضايا اﻷمن الدولي واﻹقليمي والتي اقترحتها البلدان اﻹسلامية،
    La medición del éxito de las iniciativas sobre la gestión de los asuntos públicos era notoriamente ardua. UN أما قياس النجاح المحرز في المبادرات المتعلقة بموضوع الحكم فإن صعوبته لا تخفى على أحد.
    las iniciativas sobre biotecnología y prospectiva tecnológica en América Latina son buenos ejemplos de las posibilidades de conectar el foro global y la cooperación técnica. UN وقد بيّنت المبادرات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والتبصر التكنولوجي في أمريكا اللاتينية الطريقة التي يمكن بواسطتها ربط دور المحفل العالمي بالتعاون التقني.
    Se pidió también que se evaluaran las iniciativas sobre las mujeres refugiadas. UN وطُلب أيضاً إجراء تقييم للمبادرات المتعلقة باللاجئات.
    Acogiendo también con satisfacción las iniciativas sobre la convocatoria de conferencias internacionales relacionadas con las personas con discapacidad, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين،
    Todas las iniciativas sobre los productos básicos se beneficiarán sobremanera con la intervención de hoy del Presidente de Uganda. UN ويمكن أن تستفيد جميع المبادرات المتعلقة بمجال السلع الأساسية استفادة كبرى من الخطاب الذي يدلي به اليوم رئيس أوغندا.
    Asimismo, se realizaron talleres y consultas nacionales de apoyo a las iniciativas sobre los indicadores para la evaluación de los derechos humanos a nivel de país en Nepal, México y Colombia. UN كما عُقدت حلقات عمل ومشاورات وطنية في نيبال والمكسيك وكولومبيا لدعم المبادرات المتعلقة بوضع مؤشرات لحقوق الإنسان.
    Mencionó asimismo las iniciativas sobre capacitación en derechos humanos y la lucha contra todas las formas de violencia cometidas contra las mujeres y los niños. UN كما أشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومحاربة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    El Gobierno del orador está plenamente comprometido con hacer una contribución continua a las iniciativas sobre el estado de derecho, incluso compartiendo la experiencia de su país. UN وأكد أن حكومة بلده ملتزمة تماما بالمساهمة باستمرار في المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك مشاطرة البلدان الأخرى خبرته في هذا المجال.
    Instó a la comunidad internacional a que mejorase la coordinación de las iniciativas sobre el Sahel. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تحسين التنسيق بين المبادرات المتعلقة بمنطقة الساحل.
    También se está elaborando un programa para prestar apoyo a las iniciativas sobre comercio ético y actividades comerciales socialmente responsables y la promoción de normas básicas de trabajo que protejan de la explotación a la mujer y a otros trabajadores. UN ويجري أيضا وضع برنامج لدعم المبادرات المتعلقة بالتجارة القائمة على القيم اﻷخلاقية واﻷعمال التجارية المسؤولة اجتماعيا وتشجيع وضع معايير أساسية للعمل تحمي المرأة والعمال اﻵخرين من الاستغلال.
    El desarrollo de África: la aplicación y el seguimiento coordinado por el sistema de las Naciones Unidas de las iniciativas sobre el desarrollo de África UN ١٩٩٩/٢٧٠ - تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة
    Asimismo hizo hincapié en que las iniciativas sobre servicios de asesoramiento debían tener debidamente en cuenta las necesidades y circunstancias locales y promoverse de conformidad con las disposiciones de la Declaración. UN وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان.
    A mi juicio, eso daría a la Presidencia mayor oportunidad para aplicar las iniciativas sobre cuestiones complejas y controvertidas cuando no es posible lograr el consenso en un solo año. UN فهذا من شأنه في رأيي أن يزيد من فرصة الرئاسة لتنفيذ المبادرات المتعلقة بالمسائل المستعصية أو الجدلية حين لا يتسنى تحقيق توافق في الآراء خلال سنة واحدة.
    1999 Desarrollo de África: la aplicación y el seguimiento coordinados por el sistema de las Naciones Unidas de las iniciativas sobre el desarrollo de África. UN 1999: تنمية أفريقيا: التنفيذ والمتابعة المنسقان للمبادرات المتعلقة بتنمية أفريقيا من قبل منظومة الأمم المتحدة.
    Acogiendo también con satisfacción las iniciativas sobre la convocatoria de conferencias internacionales relacionadas con las personas con discapacidad, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين،
    las iniciativas sobre prevención del VIH hacían hincapié en la necesidad de educar a las niñas y proporcionarles los conocimientos necesarios para reducir su vulnerabilidad a las infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, y de hacer frente a sus realidades sociales, que a menudo incluyen la violencia y la discriminación. UN وشددت المبادرات الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على ضرورة تعليم الفتاة وإكسابها المهارات المطلوبة للحد من تعرضها للأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية، والتعامل مع واقعها الاجتماعي، الذي كثيرا ما ينطوي على العنف والتمييز.
    Acogiendo con beneplácito todas las iniciativas que lleven a un desarme general y completo, incluso en la región del Oriente Medio, y en particular, las iniciativas sobre la creación en esa región de una zona libre de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك،
    Jamaica apoya las iniciativas sobre países de ingresos medianos surgidas a raíz de las recientes conferencias celebradas en España, El Salvador y Namibia. UN وقال إن بلده يؤيد المبادرات بشأن البلدان المتوسطة الدخل التي صدرت عن المؤتمرات الأخيرة في أسبانيا والسلفادور وناميبيا.
    :: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; UN :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛
    TerrAfrica es una actividad catalítica que tiene como objetivo aumentar considerablemente las inversiones en las iniciativas sobre la gestión sostenible de las tierras en África. UN وهذه المبادرة جهد حفاز يستهدف تحقيق زيادة ضخمة في الاستثمار في مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا.
    Las delegaciones pidieron al PNUD que, en los informes anuales futuros, incluyera información sobre la coordinación a nivel nacional y la función de los Coordinadores Residentes como facilitadores de las iniciativas sobre el VIH/SIDA en el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت الوفود من البرنامج الإنمائي أن يدرج في التقارير السنوية المقبلة معلومات عن التنسيق على الصعيد القطري، وعن دور المنسقين المقيمين كميسرين للجهود المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منظومة الأمم المتحدة.
    El PNUD mantiene su compromiso con las iniciativas sobre la reforma de las Naciones Unidas y con la optimización de su función de coordinación en los países en apoyo de las actividades nacionales de desarrollo. UN 11 - ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزما بالمبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، وبالاستفادة إلى أقصى الحدود من دوره التنسيقي على المستوى القطري لدعم جهود التنمية الوطنية.
    La OMS dispone asimismo de políticas y estrategias técnicas en otras esferas, en las cuales el Programa Especial, sobre Enfermedades Tropicales, el Programa de Control sobre Enfermedades Diarreicas y las iniciativas sobre Niños Enfermos, que es necesario fortalecer y coordinar mejor. UN كما توجد لمنظمة الصحة العالمية سياسات واستراتيجيات أخرى تحتاج إلى دعم وتنسيق أفضل، وتشمل البرنامج الخاص المعني باﻷمراض المدارية، وبرنامج مكافحة أمراض اﻹسهال، والمبادرات الخاصة بعلاج اﻷطفال المرضى.
    En este sentido, reconocemos la importancia de las medidas para promover el intercambio de información y conocimientos sobre el trabajo decente para todos y la creación de empleo, incluidas las iniciativas sobre trabajos ecológicos y los conocimientos conexos, y facilitar la integración de los datos pertinentes en las políticas nacionales económicas y de empleo. UN وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية الجهود المبذولة لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بتوفير العمل اللائق للجميع وخلق فرص العمل، بما في ذلك مبادرات إيجاد فرص عمل مراعية للبيئة وما يتصل بها من مهارات، ولتيسير دمج البيانات ذات الصلة في السياسات الوطنية المتبعة في مجالي الاقتصاد والعمالة.
    las iniciativas sobre capacidad comprendieron tres cursillos de capacitación de instructores, dos en francés para África occidental y la región de los Grandes Lagos de África, y una ampliación del ámbito regional del proyecto para extenderlo a África meridional. UN وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية.
    las iniciativas sobre tecnologías de la información y las comunicaciones se incluirán en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN وسوف تُدرج مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-205.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus