Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Turquía apoya todas las iniciativas tendientes a eliminar dicho fenómeno. | UN | وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
La Misión valora las iniciativas tendientes a crear la carrera del instructor policial. | UN | وتقدر البعثة المبادرات الرامية إلى إنشاء وظيفة موجه الشرطة. |
Asimismo, acogemos con satisfacción las iniciativas tendientes a lograr un acuerdo de paz definitivo en aras de una paz y una seguridad sólidas en la península. | UN | ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة. |
Además, alienta al Estado Parte a que apoye las iniciativas tendientes a reforzar el papel de la sociedad civil y a proporcionar a sus miembros los conocimientos y las aptitudes esenciales para trabajar en asociación con las comunidades locales. | UN | كما تشجع الدولة الطرف، على دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد أعضاء المجتمع المدني بالمعارف والمهارات الأساسية للعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية. |
Los Estados miembros de la Subcomisión se opusieron a las iniciativas tendientes a legalizar o despenalizar el cannabis, sustancia esta que era objeto de abuso considerable en los países de la región. | UN | ويبدي أعضاء اللجنة الفرعية معارضتهم للمبادرات الرامية إلى اضفاء الطابع الشرعي على القنب، وهو المخدر الرئيسي المتعاطى في بلدان المنطقة، أو إلى عدم تجريم تعاطيه. |
Siempre hemos respaldado las iniciativas tendientes a promover una auténtica transparencia. | UN | ودأبنا دائما على تأييد المبادرات الرامية إلى تعزيز الشفافية الحقيقية. |
El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. | UN | وقال إن مجموعة أقل البلدان نموا ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه. |
El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. | UN | وقال إن مجموعة أقل البلدان نمواً ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه. |
Es indispensable que todas las iniciativas tendientes a abordar los efectos del cambio climático traten de reforzar y afianzar esos instrumentos. | UN | ويتحتم على جميع المبادرات الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ أن تسعى إلى دعم هذه الصكوك وتعزيزها. |
Por ello, el país ha participado activamente en todas las iniciativas tendientes a lograr este objetivo. | UN | لذا، يشارك بلدنا مشاركة فعالة في جميع المبادرات الرامية إلى تطبيقهما. |
Se debería dirigir la atención hacia las iniciativas tendientes a fortalecer la cooperación con el Proceso de Kimberley en materia de aplicación de la ley. | UN | وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون. |
El Pakistán apoya las iniciativas tendientes a fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
Esto significa que las iniciativas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres deben evitar no solo la discriminación contra las mujeres, sino también contra las mujeres con discapacidad. | UN | ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة. |
En consecuencia, mi país apoya todas las iniciativas tendientes a lograr este fin, incluido el fortalecimiento de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas y, especialmente, de la Conferencia de Desarme, cuya labor ha sido coronada por la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد بلادي كل المبادرات الرامية إلى تحقيق ذلك، بما في ذلك تعزيز آليات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وعلى اﻷخص مؤتمر نزع السلاح الذي توج أعماله باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
La Asamblea General es el foro natural para que los Estados Miembros ejerzan sus derechos y expresen sus opiniones sobre las iniciativas tendientes a reformar las Naciones Unidas. | UN | إن الجمعية العامة هي المكان الطبيعي الذي تمارس فيه الدول اﻷعضاء تحقها، وتعبر فيه عن آرائها بشأن المبادرات الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deberían situarse a la vanguardia de todas las iniciativas tendientes a resolver los problemas planteados, y el proceso de reestructuración en curso debería permitirles hacer frente a esos problemas en mejores condiciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في طليعة جميع المبادرات الرامية إلى حل المشاكل المطروحة كما يجب أن تسمح لها عملية إعادة التشكيل الحالية بالتصدي بصورة أفضل للتحديات. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la creación de un marco de asociación favorable a las iniciativas tendientes a estrechar la brecha digital a fin de que los beneficios tecnológicos no sigan siendo una promesa lejana. | UN | والأمم المتحدة عليها دور رائد يتعين القيام به في إيجاد إطار للشراكة من شأنه أن ينهض بالمبادرات الرامية إلى تضييق الانقسام الرقمي حتى لا تصبح مزايا التكنولوجيا وعدا بعيد المنال. |
El papel de la Autoridad debe ser ampliamente reconocido y apoyado, por lo que damos la bienvenida a las iniciativas tendientes a establecer un marco normativo para la exploración y explotación de los sulfuros de ferromanganeso y las costras ricas en cobalto. | UN | لا بد من الإقرار بشكل عام بدور السلطة ودعمه. لهذا السبب، نرحب بالمبادرات الرامية إلى وضع إطار معياري لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المنتجة للمنغنيز والحديد والقشور الغنية بالكوبالت. |
El Japón ha presentado importantes recomendaciones al respecto, a las que la Unión Europea se adhiere plenamente. La Unión Europea está dispuesta a apoyar todas las iniciativas tendientes a reformar los métodos de trabajo del Comité. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشكل تام التوصيات الهامة التي قدمتها اليابان بشأن هذا الموضوع ويبدي استعداده لدعم كل المبادرات الهادفة إلى إصلاح طرق عمل اللجنة. |
Por lo tanto, no cabe ninguna duda de que en el examen del Consenso de Monterrey el año que viene debe tenerse en cuenta la nueva estructura de las iniciativas tendientes a mejorar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لذلك ينبغي ألا يشك أحد في أن استعراض توافق آراء مونتيري في العام المقبل يجب بالضرورة أن يضع في الاعتبار الصرح الجديد من المبادرات الهادفة إلى تحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También deseo rendir un muy merecido homenaje a todos los protagonistas que trabajaron de manera incansable y respaldaron de distintas maneras las iniciativas tendientes a promover el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |