"las iniciativas y medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات والتدابير
        
    • الإجراءات والتدابير
        
    • المبادرات والإجراءات
        
    • بالمبادرات والتدابير
        
    • الجهود والتدابير
        
    • المبادرات والجهود
        
    • للمبادرات والتدابير
        
    • بالمبادرات والإجراءات
        
    • مبادرات وإجراءات
        
    • مبادرات وتدابير
        
    • للمبادرات والإجراءات
        
    • على الجهود المتواصلة والإجراءات
        
    • بالجهود والتدابير
        
    • المبادرات واﻻجراءات
        
    • الخطوات والتدابير الملموسة
        
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    las iniciativas y medidas convenidas en el período extraordinario de sesiones constituyen la respuesta de la comunidad internacional a esos nuevos desafíos. UN وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة.
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y ha cooperado con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN ونفّذ بلدنا كذلك تنفيذا كاملا الالتزامات التي تعهد تنفيذها، وتعاون مع المبادرات والتدابير العملية الواردة في البرنامج.
    En el Plan de Acción se establecen las iniciativas y medidas que deben adoptarse para eliminar las prácticas racistas, xenófobas y discriminatorias, en particular las encaminadas a apoyar y promover la cohesión social. UN وتحدد خطة العمل الإجراءات والتدابير اللازم اتخاذها من خلال مبادرة لدعم وتشجيع التماسك الاجتماعي.
    Por último, el Director interino de la División de Política Social y Desarrollo alberga la esperanza de que las iniciativas y medidas en curso a nivel nacional se aborden en el próximo informe. UN وأخيرا، أعرب عن أمله في إمكان أن يتناول التقرير المقبل المبادرات والإجراءات الجارية على الصعيد الوطني.
    Las exposiciones orales permitieron realizar las actualizaciones necesarias e informaron al Comité acerca de las iniciativas y medidas previstas. UN كما أتاحت البيانات الشفوية تزويد اللجنة بمعلومات محدّثة ضرورية وإبلاغها بالمبادرات والتدابير المزمع اتخاذها.
    Esta posición menoscaba seriamente las iniciativas y medidas internacionales para prevenir los malos tratos y el descuido de los niños. UN ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    3. Elogia al Presidente de la Comisión por las iniciativas y medidas encaminadas a alentar a los Estados miembros a ser parte en los tratados de la Organización de la Unidad Africana/Unión Africana; UN 3 - يشيد برئيس المفوضية على المبادرات والجهود الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي؛
    Este plan de acción destaca entre las iniciativas y medidas puestas en marcha durante los últimos años. UN ويبرز مخطط العمل هذا من المبادرات والتدابير التي اتخذت في السنوات المنصرمة.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Con tal fin las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas deben ser plenamente apoyadas y reforzadas a nivel regional e internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Con este propósito, se deben respaldar plenamente las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito y se deben reforzar a nivel nacional, regional e internacional. UN ولهذا الغرض، فإن المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بها يجب أن تدعم وأن تعزز بالكامل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    Con tal fin, las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas deben ser plenamente apoyadas y reforzadas a nivel regional e internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات،
    Muchas de las iniciativas y medidas promovidas en las conferencias de las Naciones Unidas están generando resultados positivos y algunas de las iniciativas de efecto rápido adoptadas por la Cumbre Mundial 2005, están produciendo resultados medibles. UN وتسفر كثير من المبادرات والإجراءات التي يجري تشجيعها في مؤتمرات الأمم المتحدة عن نتائج إيجابية، وتثمر بعض المبادرات ذات الأثر السريع التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 نتائج يمكن قياسها.
    Con miras al futuro, apoyamos una intensificación de las iniciativas y medidas concretas. UN 15 - ومن أجل المضي قدما، نؤيد توسيع نطاق المبادرات والإجراءات الملموسة.
    Por una parte, tanto el Consejo de Seguridad como la Asamblea General de las Naciones Unidas han intervenido en esta cuestión, y la Unión Europea acoge con satisfacción las iniciativas y medidas tomadas en el seno de estos dos organismos. UN أولا، قد تناول مجلس الأمن والجمعية العامة كلاهما هذا الموضوع، والاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات والتدابير المتخذة من الجانبين.
    Se espera que las iniciativas y medidas en curso que se exponen en el presente informe ayuden a cubrir más rápidamente las vacantes con objeto de atender las necesidades de personal de la Organización. UN 31 - ويُتوقع أن تسفر الجهود والتدابير الحالية الواردة في هذا التقرير عن زيادة حُسن توقيت ملء الشواغر من أجل تلبية احتياجات المنظمة من حيث الموظفين.
    Los Estados apoyan y reconocen la importancia de las iniciativas y medidas regionales y subregionales adoptadas con miras a lograr la debida ejecución del Programa de Acción. UN 6 - وتؤيد الدول المبادرات والجهود الإقليمية ودون الإقليمية المعتمدة من أجل تنفيذ برنامج العمل على النحو الواجب وتقر بأهميتها.
    A continuación se describen brevemente las iniciativas y medidas principales, así como la función desempeñada por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. UN ويرد أدناه وصف موجز للمبادرات والتدابير الرئيسية المتخذة ولدور مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء فيهما.
    Aplaudimos las iniciativas y medidas que se han emprendido para fortalecer la administración y la gestión de la Organización. UN وإننا نرحب بالمبادرات والإجراءات التي تم اتخاذها في ما يتعلق بتعزيز إدارة وتنظيم شؤون المنظمة.
    Seguidamente, expresó su agradecimiento al Administrador Auxiliar, Dirección de Finanzas y Administración, y a su equipo, por las iniciativas y medidas correctivas adoptadas. UN وبعد ذلك أعرب عن تقديره لمساعد المدير، مدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارية، والفريق العامل معه، لما صدر عنهم من مبادرات وإجراءات تصحيحية.
    En la sección III, se examinan las iniciativas y medidas de política encaminadas a apoyar el desarrollo a las exportaciones de las PYME, en particular su internacionalización, y se deducen algunas enseñanzas de unos cuantos estudios por casos seleccionados acerca de los papeles respectivos que desempeñan las instituciones públicas y los canales privados. UN وفي الفرع الثالث، يبحث التقرير مبادرات وتدابير السياسة العامة لدعم تنمية صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تدويلها، ويستخلص بعض الدروس من عدد مختار من دراسات الحالة بشأن دور المؤسسات العامة ودور القنوات الخاصة.
    En respuesta a la petición contenida en la resolución 58/47 de la Asamblea General, el Secretario General continúa apoyando las iniciativas y medidas adoptadas con este fin. UN واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 58/47، يواصل الأمين العام دعمه للمبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها تحقيقا لهذا الهدف.
    Encomiando las iniciativas y medidas que siguen adoptando los Estados, de forma individual y colectiva, las organizaciones regionales y los organismos de las Naciones Unidas para hacer realidad la eliminación de la mutilación genital femenina, así como la aplicación de la resolución 67/146, UN " وإذ تثني على الجهود المتواصلة والإجراءات التي تتخذها الدول، منفردة ومجتمعة، والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتنفيذ القرار 67/146،
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las iniciativas y medidas adoptadas para racionalizar los gastos y mejorar la eficacia del sistema de asistencia letrada, en particular el nombramiento de un investigador financiero en marzo de 2003 encargado de evaluar la capacidad de los acusados para sufragar los gastos de la defensa. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود والتدابير الرامية إلى ترشيد التكاليف وتحسين كفاءة نظام المساعدة القضائية، لا سيما تعيين محقق مالي في آذار/مارس 2003 لتقييم قدرة المتهمين على تحمل تكاليف الدفاع.
    Han sistematizado el intercambio de información y las consultas mutuas sobre importantes cuestiones relativas a África con el fin de coordinar las iniciativas y medidas y han celebrado conversaciones sobre los mecanismos que debían establecerse para realzar su capacidad conjunta de prevenir y solucionar conflictos en África y coordinar las medidas que adopten al respecto. UN فقد أنشآ نمطا منتظما لتبادل المعلومات وجلسات اﻹحاطة بشأن القضايا اﻷفريقية الرئيسية بهدف تنسيق المبادرات واﻹجراءات المتخذة بهذا الشأن. وأجريا مناقشات بشأن اﻵليات التي ينبغي استعمالها لتعزيز قدرتهما المشتركة على منع الصراعات في أفريقيا وحلها ولتنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    La conferencia de 2012 no es, por supuesto, un fin en sí misma, sino un medio para poner en marcha un proceso sostenido y serio hacia la plena aplicación de la resolución de 1995, que conduzca al establecimiento de la zona libre de armas nucleares, para lo cual deberán emprenderse las iniciativas y medidas necesarias dentro de plazos concretos. UN ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus