"las innovaciones y las prácticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وابتكارات وممارسات
        
    • والابتكارات والممارسات
        
    • والابتكارات وممارسات
        
    • وابتكاراتها وممارساتها
        
    También permitiría que, sobre la base de las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica, se crearan otros medios de fomentar la utilización y aplicación equitativas de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los habitantes de las zonas forestales. UN وكما أنه يتيح ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي إيجاد خيارات لحفز الاستخدام والتطبيق المنصف لما لدى قاطني الغابات من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية.
    La secretaría del Convenio observó el hecho de que el Convenio es el primer acuerdo internacional jurídicamente vinculante que establece que los beneficios derivados de la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida han de compartirse equitativamente. UN وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية.
    c) Los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales: aplicación del párrafo j) del artículo 8. UN )ج( معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمجتمعات المحلية: تنفيذ المادة ٨ )ي(. مقترح من أجل العمل
    protección de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas UN :: حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica adoptado en 1992 prevé en su artículo 8 que las normas relativas a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas que entrañen estilos tradicionales de vida son importantes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وتنص الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعتمدة في عام 1992 في المادة 8 منها على أن المعايير الخاصة بالمعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية هي هامة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي ومن أجل الانتفاع به على نحو مستدام.
    9. A los efectos del presente documento y de la presente reunión, se emplea la expresión " conocimientos tradicionales " para referirse a " los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida " , así como a " las tecnologías autóctonas y tradicionales " (artículos 8 j) y 18.4 del CDB). UN 9- لأغراض هذه الورقة وأغراض الاجتماع، يقصد بمصطلح " المعارف التقليدية " " معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية " بالإضافة إلى " التكنولوجيات المحلية والتقليدية " (اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 8(ي) والمادة 8(ي)-4)(1).
    31. Las principales obligaciones que estipula el Convenio con respecto a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales figuran entre las disposiciones relativas a la conservación in situ. UN 31- وترد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية ضمن الأحكام المتعلقة بالحفظ في الموقع.
    - Con arreglo a su legislación nacional, respetará, preservará y mantendrá los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica; UN :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛
    Desde el punto de vista de Namibia, la ciencia abarca los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades rurales, y las ciencias humanas y sociales, que complementan la perspectiva biofísica y económica. UN ونحن نفهم أن العلم المقصود هو الذي يشمل المعارف التقليدية، وابتكارات وممارسات المجتمعات الريفية، والعلوم البشرية والاجتماعية، الذي يكمل بذلك الفهم الأحيائي - الطبيعي والاقتصادي.
    Las medidas de protección y promoción del patrimonio cultural y el conocimiento tradicional indígenas, en particular la creación de convenciones y procesos normativos relativos a la protección del conocimiento tradicional y el respeto del derecho a la cultura, y un aprovechamiento común justo de los beneficios derivados del aprovechamiento del conocimiento, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas; UN تدابير حماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية، بما في ذلك تطوير الاتفاقيات وعمليات وضع المعايير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية واحترام الحق في الثقافة والتقاسم العادل لمنافع استخدام معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية؛
    El Convenio estableció, desde sus inicios, un proceso encaminado a asegurar que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañasen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica fuesen considerados en todas las esferas sectoriales y temáticas pertinentes en el marco de la aplicación del Convenio. UN ١٦ - وقد وضعت الاتفاقية، في وقت مبكر، عملية تكفل مراعاة لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحوٍ قابلٍ للاستمرار في جميع المجالات القطاعية والمواضيعية ذات الصلة عند تنفيذ الاتفاقية.
    1. Prestar asesoramiento, con carácter prioritario, sobre la aplicación y la formulación de modalidades jurídicas y de otro tipo de protección para los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales con estilos de vida tradicionales de importancia para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica; UN 1- إسداء المشورة، على سبيل الأولوية، فيما يتعلق بتطبيق ووضع أشكال قانونية وغيرها من الأشكال الملائمة لحماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار؛
    El párrafo j) del artículo 8 de la Convención se refiere a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وتتناول المادة 8 (ي) من هذه الاتفاقية قضايا معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Considerando que la mayoría de los gobiernos han reconocido la necesidad de respetar, preservar y mantener los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen formas tradicionales de vida pertinentes para la conservación de la diversidad biológica, tal como se estipula en el apartado j) del artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية من الحكومات قد اعترفت بالحاجة إلى احترام وصون وحفظ معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية المناسبة لحفظ التنوع البيولوجي كما ورد وصفها في المادة ٨)ي( من اتفاقية التنوع البيولوجي،
    f) Respeten, preserven y mantengan los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales, que entrañan estilos de vida tradicionales, a fin de proteger adecuadamente y recompensar debidamente a esas comunidades, con arreglo a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes; UN )و( احترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية والمحافظة عليها وصونها، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد المتأتية عن المعارف التقليدية كي يتسنى حماية تلك المجتمعات ومكافأتها بما يتفق مع حكم اتفاقية التنوع البيولوجي، ووفقا لمقررات مؤتمر اﻷطراف؛
    , reconoció que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de los agricultores, ganaderos y pescadores locales eran fundamentales para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica en la agricultura, y puso de relieve la necesidad de un mejor intercambio de información sur-sur por medios electrónicos. UN (23)، بأن معارف وابتكارات وممارسات المزارعين والرعاة وصيادي الأسماك المحليين أساسية لحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، وأبرزت الحاجة إلى تحسين عمليات تبادل المعلومات الالكترونية بين الجنوب والجنوب.
    Uno de los mandatos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo es estudiar las formas de proteger los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades locales e indígenas. UN إحدى ولايات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هي البحث عن السبل الكفيلة بحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Reconociendo que los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales contribuyen en gran medida a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y que su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles, UN وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Reconociendo que los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales contribuyen en gran medida a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y que su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles, UN وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    En el inciso j) del artículo 8 se afirma, entre otras cosas, que los Estados, en la medida de lo posible y según proceda, respetarán, preservarán y mantendrán los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وكان من بين ما تضمنتــه المــادة ٨ )ي( أن تقوم الدول، قدر اﻹمكان وحسب الاقتضاء، باحترام وصون المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار.
    - Estudiar, teniendo en cuenta los objetivos y disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y el Acuerdo sobre los ADPIC, las formas de proteger los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades locales e indígenas y fomentar la cooperación en la investigación y desarrollo de tecnologías asociadas con el uso sostenible de los recursos biológicos; UN :: مراعاة أهداف وأحكام اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ودراسة سبل حماية المعرفة المحلية والابتكارات وممارسات المجتمعات المحلية والأصلية وتعزيز التعاون في البحث والتطوير المتعلقين بالتكنولوجيات المرتبطة باستخدام الموارد البيولوجية استخداما مستداما؛
    El Convenio hace una referencia específica a los pueblos indígenas en su artículo 8 j), con arreglo al cual los Estados Partes se comprometen a preservar y mantener los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN 56 - وترد إشارة محددة إلى الشعوب الأصلية في المادة 8 (ي) من الاتفاقية، التي تلتزم بموجبها الدول الأطراف بصون وحفظ معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus