"las instalaciones nucleares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشآت النووية في
        
    • المرافق النووية في
        
    • المنشآت النووية الموجودة في
        
    • المنشآت النووية التابعة
        
    • منشآتها النووية
        
    • مرافقها النووية
        
    • بالمنشآت النووية
        
    • للمنشآت النووية في
        
    • المفاعل النووية
        
    • تجارب نووية على
        
    • المرافق النووية السلمية
        
    • المرافق النووية لجمهورية
        
    • على المنشآت النووية
        
    • للمرافق النووية في
        
    Ése es el motivo por el que, por necesidad, pedimos que todas las instalaciones nucleares de la región se coloquen bajo las salvaguardias plenas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ولهذا ندعو بالضرورة إلى إخضاع جميع المنشآت النووية في المنطقة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    las instalaciones nucleares de Eslovaquia incluyen cinco zonas de balance de materiales, entre ellas la planta en proceso de clausura. UN وقال إن المنشآت النووية في سلوفاكيا تتألف من خمس مناطق لحساب أرصدة المواد، بينها مِرفق يجري الآن وقف استخدامه.
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Habida cuenta de que el Organismo es la única organización que recibe información altamente confidencial y delicada sobre las instalaciones nucleares de los Estados miembros, y habida cuenta de los incidentes indeseables de filtración de esa información, el Grupo hace hincapié en que la confidencialidad de esta debe respetarse plenamente y el régimen de su protección debe fortalecerse en gran medida. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا إلى وقوع حوادث غير مرغوبة تنم عن تسرب معلومات من هذا القبيل، تؤكد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    Al respecto, expresaron su gran preocupación por la tendencia en curso donde se brinda a los científicos israelíes acceso a las instalaciones nucleares de un estado poseedor de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم الشديد نتيجة لتواصل التطور الذي يوفر إلى العلماء الاسرائيليين إمكانية النفاذ إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية.
    3. Disponer que las instalaciones nucleares de todos los Estados, sin excepción, puedan someterse a la inspección y verificación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA); UN 3 - إخضاع جميع الدول، دون تمييز، منشآتها النووية للتفتيش والتحقق من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    En esas conversaciones, la República Popular Democrática de Corea manifestó su intención de inutilizar las instalaciones nucleares de Yongbyon. UN وقد أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك المحادثات عن اعتزامها إبطال مفعول مرافقها النووية في يونغبيون.
    8 de febrero de 2012: aprobación de un decreto por el que se establecen las normas generales relativas a las instalaciones nucleares de base en relación con las disposiciones sobre la política de seguridad, el sistema de gestión de la seguridad, los medios humanos, la subcontratación, etc. UN 8 شباط/فبراير 2012: اعتماد مرسوم يحدد القواعد العامة المتعلقة بالمنشآت النووية الأساسية ينص على أحكام تتعلق بسياسات الأمان، ونظام إدارة الأمان، والموارد البشرية، والتعاقد من الباطن وغير ذلك.
    las instalaciones nucleares de Eslovaquia incluyen cinco zonas de balance de materiales, entre ellas la planta en proceso de clausura. UN وقال إن المنشآت النووية في سلوفاكيا تتألف من خمس مناطق لحساب أرصدة المواد، بينها مِرفق يجري الآن وقف استخدامه.
    Los Estados partes exhortaron a la República Popular Democrática de Corea a no reiniciar el funcionamiento de todas las instalaciones nucleares de Yongbyon. UN ودعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن إعادة تشغيل جميع المنشآت النووية في يونغ بيون.
    Esa etapa supone que todas las instalaciones nucleares de la región se destinen estrictamente a fines civiles y pacíficos y se pongan bajo control internacional. UN وهذا يعني في هذه المرحلة أن تكون جميع المنشآت النووية في هذه المنطقة مخصصة بصورة تامة ﻷغراض مدنية وسلمية بحتة وموضوعة تحت رقابة دولية.
    Apoyamos las actividades del Organismo encaminadas a crear un régimen general de responsabilidad civil en materia nuclear, y expresamos nuestra adhesión a los principios de ese régimen, conscientes de que debe ser aplicable a las instalaciones nucleares de Ucrania. UN إننا نساند أنشطة الوكالة الرامية الى اقامة شامل للمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، ونعرب عن التزامنا بالمبادئ اﻷساسية لذلك النظام، مع إدراكنا بضرورة انطباقه على المنشآت النووية في أوكرانيا.
    Seguimos apoyando el diálogo como el modo más conveniente de solucionar este problema, pese a que la comunidad internacional no puede darse el lujo de transigir en cuanto al requisito último de inspecciones adecuadas de las instalaciones nucleares de Corea del Norte por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونحن نواصل تأييدنا للحوار باعتباره خير نهج لحل هذه المشكلة، على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يمكنه التفكير في حل وسط بالنسبة للشرط اﻷساسي المتمثل في عمليات التفتيش الملائمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المنشآت النووية في كوريا الشمالية.
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región del Oriente Medio queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región del Oriente Medio queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Dado que el Organismo es la única organización que recibe información altamente confidencial y sensible sobre las instalaciones nucleares de los Estados miembros, y teniendo en cuenta los incidentes no deseados de la fuga de información, el Grupo insiste en que deberá respetarse por completo la confidencialidad de dicha información y en que deberá fortalecerse en gran medida el régimen de protección. UN وحيث أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، وبالنظر إلى الحوادث غير المرغوب فيها لتسريب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه ينبغي احترام سرية تلك المعلومات تماما، وأن نظام حمايتها بحاجة إلى التقوية بشكل كبير.
    Habida cuenta de que el Organismo es la única organización que recibe información altamente confidencial y delicada sobre las instalaciones nucleares de los Estados miembros, y habida cuenta de los incidentes indeseables de filtración de esa información, el Grupo hace hincapié en que la confidencialidad de esta debe respetarse plenamente y el régimen de su protección debe fortalecerse en gran medida. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    A este respecto, manifestaron su grave preocupación ante el hecho de que se siguiera facilitando a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. Ello podrá tener graves consecuencias para la seguridad regional y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    5. En cumplimiento de las obligaciones que emanan del TNP y, concretamente, de los artículos II y III del Tratado, todas las instalaciones nucleares de la República Islámica del Irán se dedican a fines pacíficos y están sometidas al sistema de salvaguardias totales del OIEA. UN 5- وتنفيذاً للالتزامات التي قطعتها جمهورية إيران الإسلامية بموجب معاهدة منع الانتشار, وعلى وجه التحديد التزاماتها بموجب المادتين الثانية والثالثة من المعاهدة، فإن جميع منشآتها النووية مكرّسة لأغراض سلمية وتخضع لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    México está convencido de que, para crear un ambiente de confianza y eliminar cualquier duda sobre la proliferación nuclear, es obligación de los Estados asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica esté en condiciones de verificar de manera efectiva que las instalaciones nucleares de los Estados se utilicen exclusivamente para fines pacíficos. UN والمكسيك مقتنعة بأنه بغية تهيئة بيئة من الثقة، والقضاء على أية هواجس حيال الانتشار النووي، فإن على الدول التزاما بضمان أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشكل فعال من التحقق من أن مرافقها النووية تستخدم للأغراض السلمية وحدها.
    7 de febrero de 2012: aprobación de un decreto por el que se establecen las normas generales relativas a las instalaciones nucleares de base en relación con la política de seguridad, el sistema de gestión de la seguridad, los recursos humanos, la subcontratación, etc. UN 7 شباط/فبراير 2012: اعتماد مرسوم يحدد القواعد العامة المتعلقة بالمنشآت النووية الأساسية ينص على أحكام تتعلق بسياسات الأمان، ونظام إدارة الأمان، والموارد البشرية، والتعاقد من الباطن وغير ذلك.
    La amenaza actual que sirve de base al diseño de los programas de seguridad para la protección física de las instalaciones nucleares de Alemania se ha examinado y evaluado teniendo en cuenta distintas hipótesis. UN وجرى استعراض وتقييم التصميم الحالي المتعلق بالمخاطر التي تهدد الحماية المادية للمنشآت النووية في ألمانيا في ضوء بضعة سيناريوهات جديدة.
    Después de la misión a Chooz en 2013, la totalidad de las instalaciones nucleares de Francia habrán sido objeto de una misión del Grupo de Examen de la Seguridad Operacional. UN بعد إتمام بعثة مفاعل شو في عام 2013، ستكون كافة المفاعل النووية الفرنسية قد أوفدت بشأنها بعثة لفريق استعراض سلامة التشغيل.
    Observando que en los últimos 40 años se han efectuado ensayos nucleares en gran escala en las instalaciones nucleares de Semipalantisk, incluso ensayos de gran intensidad en la superficie, UN وإذ يلاحظ أن منطقة " سيميبالا تنسك " للتجارب النووية قد شهدت تجارب نووية على نطاق واسع بما فيها تجارب عالية الكثافة على سطح الأرض خلال الأعوام الأربعين الماضية،
    En lugar de centrarse en la salvaguardia pacífica de las instalaciones nucleares de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, esos países deben abordar la verdadera amenaza de proliferación que suponen las instalaciones nucleares encubiertas y no sujetas a salvaguardias del régimen sionista. UN وبدلا من التركيز على المرافق النووية السلمية الخاضعة للضمانات للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي لتلك البلدان أن تتصدى للتهديد الحقيقي فيما يتعلق بالانتشار المتمثل في منشآت النظام الصهيوني النووية السرية غير المشمولة بالضمانات.
    Hay pruebas incuestionables de que las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea siguen sometidas a los sistemas doble y triple de contención y vigilancia estricta del OIEA. UN وهذا دليل لا يرقى اليه الشك على أن المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال خاضعة للنظامين الثنائي والثلاثي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي الاحتواء والرصد الكاملين.
    Medidas prioritarias para mejorar la protección física de las instalaciones nucleares de Kazajstán y prevenir y reprimir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN التدابير ذات الأولية لتعزيز الحماية المادية للمرافق النووية في كازاخستان، ومنع وقمع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus