"las instituciones de atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤسسات الرعاية
        
    • مؤسسات رعاية
        
    • مرافق الرعاية
        
    • ومؤسسات الرعاية
        
    • مؤسسات العناية
        
    • المؤسسات التي تقدم الرعاية
        
    • مؤسسات تقديم الرعاية
        
    • بمؤسسات رعاية
        
    A nivel federal, estos servicios se prestan en las instituciones de atención pública. UN وفي حالة الاختصاص الاتحادي، تُوفَّر هذه الخدمات في مؤسسات الرعاية العامة.
    126 Eficacia, necesidad y utilización de las instituciones de atención médica y social para mujeres y madres con hijos UN ٦٢١ فعالية مؤسسات الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء واﻷمهات مع أطفالهن، والحاجة إليها، واﻹفادة منها
    Su finalidad es construir estructuras y procesos en todas las instituciones de atención de la salud destinado a la promoción continua de la calidad para finales del año 2002. UN وهدفه هو وضع هياكل وتحديد مراحل في كل مؤسسات الرعاية الصحية لضمان تواصل تحسين الجودة حتى نهاية 2002.
    En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. UN ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    En los últimos años había destacado el rápido aumento de las instituciones de atención a la infancia subvencionadas por el Gobierno. UN ففي السنوات القليلة الماضية، لوحظ توسع سريع في اﻹعانات التي تقدمها الحكومة الى مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    Fue necesario reducir el número de esos especialistas en las instituciones de atención primaria para incrementar a cambio las plantillas de especialistas en medicina familiar. UN وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة.
    También se expresa preocupación porque este tipo de castigos sigue practicándose en las escuelas, las familias y las instituciones de atención al niño. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من استمرار ممارسة هذا النوع من العقوبة في المدارس وداخل الأسر ومؤسسات الرعاية.
    Ello producirá la competencia entre las instituciones de atención primaria de la salud por el derecho de prestar servicios a la población. UN وهذا سيذكي المنافسة بين مؤسسات الرعاية الصحية الأساسية على الحق في تقديم خدمات الرعاية الصحية للعموم.
    Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención a la salud y del personal de salud. UN وأنشأت آيسلندا لجنة تسهر على إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية والقائمين على تقديم الخدمات الصحية.
    Este folleto tuvo por objeto educar a la mujer rural y lo distribuyeron los médicos municipales en las instituciones de atención primaria de la salud. UN وقد استهدف هذا الكتيب تثقيف النساء الريفيات، ووزع عن طريق الأطباء في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلديات.
    Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por provincia UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة المجموع الجنوب الشمال
    Recomienda también que se reasignen recursos suficientes para el debido funcionamiento y la supervisión de las instituciones de atención y hogares de guarda. UN كما توصي بتخصيص موارد إضافية لتشغيل ورصد مؤسسات الرعاية والحضانة بالصورة الملائمة.
    Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención de la salud y del personal de salud. UN فقد أنشأت آيسلندا لجنة لكفالة إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية وعمل مقدمي الخدمات الصحية.
    En cambio, en las instituciones de atención de salud, en los cargos que conllevan autoridad predominan los hombres. UN وعلى أي حال، فالرجل يسود في مناصب السلطة في مؤسسات الرعاية الصحية.
    Los gobiernos también deben velar por que las instituciones de atención infantil y similares puedan suministrar alimentos adecuados y nutritivos a los niños que están a su cuidado. UN ويجب على الحكومات أيضاً أن تكفل قدرة مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات على توفير الطعام المغذي والكافي لهؤلاء الأطفال الذين ما زالوا في رعايتها.
    las instituciones de atención y crianza de niños también organizan actividades deportivas adecuadas para el crecimiento de los niños de edad preescolar. UN كما تنظم مؤسسات رعاية وتربية الأطفال أنشطة رياضية مفيدة لنمو الأطفال في المرحلة السابقة على الالتحاق بالمدرسة.
    Destacó la importancia del Organismo Estatal de Atención, del que dependía la práctica totalidad de las instituciones de atención a la infancia. UN وأبرز أهمية دور الوكالة الحكومية للرعاية التي تشرف على جل مؤسسات رعاية الأطفال.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Además, el Estado parte debe reforzar su sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las instituciones de atención de la salud mental para impedir los abusos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    La Oficina dirige las instituciones de atención de la salud terciarias, como los hospitales generales o regionales, los hospitales universitarios y los grandes hospitales privados. UN ويشكل الفئة الثالثة من مرافق الرعاية الصحية، مثل المستشفيات العامة والإقليمية والمستشفيات الجامعية والمستشفيات الضخمة الخاصة.
    La distancia de los centros municipales, los centros de trabajo social, las instituciones de atención de la salud y los institutos de empleo, presenta un problema adicional. UN وتمثل بُعد المسافة عن مراكز البلدية، ومراكز العمل الاجتماعي، ومؤسسات الرعاية الصحية، ومؤسسات العمالة، مشكلة إضافية.
    El Comité recomienda, además, que se refuerce la formación idónea y sistemática y la sensibilización de los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, como los jueces, abogados, agentes del orden, maestros, administradores de escuelas, personal sanitario, incluidos psicólogos y asistentes sociales, y el personal de las instituciones de atención a la infancia. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعزيز التدريب الملائم والمنهجي و/أو تحسيس الفئات الفنية العاملة مع الأطفال ولفائدتهم مثل القضاة والمحامين والأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين والمدرسين ومديري المدارس والمسؤولين الصحيين بمن فيهم علماء النفس والمرشدون الاجتماعيون والموظفون العاملون في مؤسسات العناية بالطفولة.
    b) Se asegure de que las instituciones de atención a los niños con discapacidad tengan personal con formación especializada, cumplan las normas correspondientes, sean supervisadas y evaluadas periódicamente y establezcan procedimientos de denuncia que estén al alcance de los niños con discapacidad; UN (ب) أن تتأكد من أن المؤسسات التي تقدم الرعاية إلى الأطفال ذوي الإعاقة لديها ما يكفي من الموارد البشرية ومن الموظفين المدرَّبين تدريباً خاصاً يستجيب للمعايير الملائمة، ومن أن هذه المؤسسات تخضع للرصد والتقييم المنتظمين؛ وأن تضع إجراءات تظلّم تكون في متناول الأطفال ذوي الإعاقة.
    El Comité también señala con preocupación la inadecuación de las instalaciones y servicios en las instituciones y la falta de formación continua y desarrollo de aptitudes para personal de las instituciones de atención. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم كفاية التسهيلات المتاحة في المؤسسات، والافتقار إلى برامج مستمرة لتدريب العاملين في مؤسسات تقديم الرعاية وتنمية مهاراتهم.
    La coordinación de las obligaciones familiares y laborales se facilitaría a través de un mejor reajuste de las horas de trabajo de las instituciones de atención de los niños en función de las horas de trabajo de los progenitores. UN ومن شأن تنسيق التزامات الأسرة والعمالة أن يتيسر من خلال تحسين تعديل ساعات العمل بمؤسسات رعاية الأطفال وفق ساعات عمل الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus