"las instituciones de justicia y seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤسسات العدالة والأمن
        
    • المؤسسات القضائية والأمنية
        
    • مؤسسات العدل والأمن
        
    El Gobierno de Liberia ha incrementado los presupuestos de las instituciones de justicia y seguridad. UN وقد زادت حكومة ليبريا ميزانيات مؤسسات العدالة والأمن.
    Se realizarán más esfuerzos para ayudar a las instituciones de justicia y seguridad a reformar sus marcos regulatorios. UN وستُبذل أيضا جهود إضافية لمساعدة مؤسسات العدالة والأمن على إصلاح أطرها التنظيمية.
    No obstante, este objetivo no se logró, y la presencia y continuas actividades de tales grupos, que habían evolucionado hasta convertirse en estructuras delictivas, se convirtieron en un obstáculo para el funcionamiento de las instituciones de justicia y seguridad. UN غير أن هذا الهدف لم يتحقق، وأصبح استمرار وجود هذه القوات التي تحولت إلى هياكل إجرامية وما تضطلع به من أنشطة يشكل عقبة أمام سير مؤسسات العدالة والأمن.
    Estos pueden marcar una ruptura con el pasado y ayudar a infundir fe y confianza en las instituciones de justicia y seguridad recientemente reconstituidas. UN ويمكنها أن تصبح بمثابة رمز للقطيعة مع الماضي، وأن تساعد في توليد الائتمان والثقة في المؤسسات القضائية والأمنية المعاد إنشاؤها حديثا.
    Se acepta, por ejemplo, que los procedimientos de investigación de antecedentes y los enjuiciamientos nacionales pueden ayudar a desmantelar estructuras estatales abusivas y redes delictivas que, de otra manera, impedirían las actividades de fortalecimiento de las instituciones de justicia y seguridad. UN فمن المسلم به، على سبيل المثال، أن إجراءات فحص السجل الشخصي والمحاكمات الوطنية يمكن أن تساعد في تفكيك الهياكل التعسفية بالدولة والشبكات الإجرامية التي من شأنها، بخلاف ذلك، أن تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات القضائية والأمنية.
    Los conflictos socavan el estado de derecho, incluso porque reducen la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad. UN 40 - يقوض النزاع سيادة القانون، بوسائل منها إضعاف قدرة مؤسسات العدالة والأمن.
    La contribución del Canadá a la reforma del sector de la seguridad y el estado de derecho también incluye iniciativas bilaterales significativas, que tienen por objeto fortalecer las instituciones de justicia y seguridad de Haití. UN وتتضمن مساهمة كندا في إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون أيضا عددا كبيرا من المبادرات الثنائية الهادفة إلى تعزيز مؤسسات العدالة والأمن في هايتي.
    La Comisión también ha aprovechado la oportunidad para señalar la importancia de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las instituciones del Estado, y la necesidad de revisar los enfoques actuales para financiar las instituciones de justicia y seguridad. UN وقد انتهزت اللجنة هذه الفرصة أيضا للفت الانتباه إلى أهمية تحقيق المصالحة الوطنية بالتزامن مع إعادة بناء مؤسسات الدولة وضرورة استعراض النُـهج المتبعة حاليا لتمويل مؤسسات العدالة والأمن.
    Es fundamental la implicación nacional en lo que respecta a identificar los indicadores y apoyar las actividades de fomento de la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad a fin de que puedan recopilar y evaluar datos y medir los cambios. UN ويكتسي التملك الوطني لزمام الأمور أهمية بالغة في تحديد المؤشرات ودعم بناء قدرات مؤسسات العدالة والأمن لجمع البيانات وتقييمها وقياس التطورات.
    En el marco del programa conjunto de justicia y seguridad, y como componente de apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz a Liberia, el Gobierno ha convenido en que se examinen los mecanismos de gestión y rendición de cuentas en todas las instituciones de justicia y seguridad UN ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن
    2.3 Mayor capacidad de las instituciones de justicia y seguridad de Liberia UN 2-3 تعزيز قدرات مؤسسات العدالة والأمن الليبرية
    Habría que prestar más atención a las medidas de rendición de cuentas, particularmente con respecto a la supervisión parlamentaria y a la función de los medios de comunicación y la sociedad civil, de modo que se supere la actual falta de confianza pública en las instituciones de justicia y seguridad. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتدابير المساءلة، ولا سيما فيما يتعلق بالرقابة البرلمانية، ودور وسائط الإعلام والمجتمع المدني، إذا كانت هناك رغبة في التغلب على غياب ثقة الجمهور في مؤسسات العدالة والأمن حاليا.
    Las profundas carencias de capacidad de las instituciones de justicia y seguridad del Estado, exacerbadas por una corrupción e interferencia política generalizadas hacen que disminuyan los niveles de seguridad ciudadana y las oportunidades económicas. Crece el resentimiento, la desconfianza o la hostilidad abierta hacia los gobiernos. UN إذ تؤدي أوجه العجز المفرط في مؤسسات العدالة والأمن للدولة، التي تفاقمت بسبب انتشار الفساد والتدخل السياسي، إلى تدني مستويات أمن المواطن والفرص الاقتصادية، وإلى نمو السخط وعدم الثقة أو العداء الصريح تجاه الحكومة.
    El Consejo de Seguridad debería alentar la inclusión de mayor financiación para el cumplimiento de las funciones encomendadas en los mandatos en apoyo de las instituciones de justicia y seguridad en el presupuesto ordinario de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. UN 75 - وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع على إدراج بند لزيادة التمويل المخصص للمهام المقررة في دعم مؤسسات العدالة والأمن في الميزانية المقررة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes y programas completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia y seguridad, la legislación y los procedimientos conexos, las infraestructuras necesarias, así como las dimensiones de género pertinentes. UN وفي ذلك الصدد، يقوم كل عنصر بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة والأمن والتشريعات والإجراءات المتصلة بها، والهياكل الأساسية اللازمة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة.
    A ese respecto, el Consejo observa la necesidad de redoblar los esfuerzos para asegurar que los Estados afectados por conflictos tengan acceso a una amplia variedad de expertos pertinentes en esos ámbitos, en particular de países en desarrollo, a fin de desarrollar con eficacia la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة تكثيف الجهود ضمانا لتمكين البلدان المتضررة من النزاعات من الحصول على طائفة واسعة من الخبرات، ولا سيما من البلدان النامية، وذلك من أجل بناء قدرات مؤسسات العدالة والأمن على نحو فعال.
    Es importante aumentar la transparencia, la rendición de cuentas y la supervisión en las instituciones de justicia y seguridad y las instituciones legislativas, y ampliar la participación en los procesos de adopción de decisiones, con el fin de que crezca el grado de confianza de la población. UN 19 - من المهم تعزيز الشفافية والمساءلة والمراقبة داخل المؤسسات القضائية والأمنية والتشريعية، وتوسيع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار، من أجل بناء ثقة الجمهور واطمئنانهم.
    El Consejo destacó la importancia de aplicar los acuerdos internacionales pertinentes y de fortalecer la cooperación internacional, regional y transregional, lo que incluía la creación de capacidad de las instituciones de justicia y seguridad a efectos de investigar y enjuiciar, cuando correspondiera, a las personas y entidades responsables de estos delitos. UN وأكد المجلس أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والأقاليمي بما في ذلك بناء قدرات المؤسسات القضائية والأمنية لكي تتمكن من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم، من أشخاص وكيانات، ومقاضاتهم حسب الاقتضاء.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad destaca la importancia de aplicar los acuerdos internacionales pertinentes y de fortalecer la cooperación internacional, regional y transregional, lo que incluye la creación de capacidad de las instituciones de justicia y seguridad a efectos de investigar y enjuiciar, cuando corresponda, a las personas y entidades responsables de estos delitos. UN وفي هذا الصدد، يؤكّد مجلس الأمن أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والأقاليمي، بما في ذلك بناء قدرات المؤسسات القضائية والأمنية لكي تتمكّن من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم من أشخاص وكيانات ومقاضاتهم حسب الاقتضاء.
    En este sentido, el Consejo destaca la importancia de aplicar los acuerdos internacionales pertinentes y de fortalecer la cooperación internacional, regional y transregional, lo que incluye la creación de capacidad de las instituciones de justicia y seguridad a efectos de investigar y enjuiciar, según proceda, a las personas y entidades responsables de estos delitos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية المبرمة في هذا الشأن وتعزيز التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي، بما في ذلك بناء قدرات المؤسسات القضائية والأمنية لكي تتمكن من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم من أشخاص وكيانات ومقاضاتهم حسب الاقتضاء.
    Cuando se cometen este tipo de delitos y violaciones, es fundamental asegurar la rendición de cuentas y proporcionar a todas las víctimas el derecho a un recurso efectivo por el cual obtengan resarcimiento y reparación adecuada por las atrocidades cometidas contra ellos, a fin de aumentar la confianza del público en las instituciones de justicia y seguridad y construir el estado de derecho y la paz sostenible. UN وفي أعقاب هذه الجرائم والانتهاكات، يكون ضمان المساءلة وتوفير الحق لجميع الضحايا في انتصاف فعال يعطيهم ما يلزم من تعويض وجبر مناسب للضرر الناجم عن الفظائع التي ارتُكبت ضدهم أمرا أساسيا في زيادة الثقة في مؤسسات العدل والأمن لدى العموم، وفي بناء سيادة القانون والسلام المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus