"las instituciones donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات المانحة
        
    • والمؤسسات المانحة
        
    • وللمؤسسات المانحة
        
    • الوكاﻻت المانحة
        
    • بالمؤسسات المانحة
        
    También se indicaron las instituciones donantes que podían estar interesadas en financiar las nuevas actividades. UN وأشير إلى المؤسسات المانحة التي يحتمل أن تكون مهتمة بتمويل اﻷنشطة الجديدة.
    También insta a las instituciones donantes a que sigan aportando contribuciones al fondo fiduciario establecido para esas iniciativas. UN وهي تشجع أيضا المؤسسات المانحة على مواصلة مساهمتها في الصندوق الائتماني الذي أنشئ لغرض هاتين المبادرتين.
    las instituciones donantes podrán conocer mejor la cuantía de los recursos financieros necesarios para asegurar la aplicación del Convenio. UN وقد تتمكن هذه المؤسسات المانحة أيضاً من أن تتوصل إلى فهم أفضل لمستوى الموارد المالية الضرورية لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    Por ejemplo, el Consejo Económico y Social debería realizar un análisis más detallado de la asistencia oficial para el desarrollo, evaluar los resultados que ha tenido la asistencia prestada por las instituciones donantes y establecer un diálogo con ellas. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي مثلا يجب أن يعمل على إجراء تحليل مفصل للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ويقيم النتائج التي توصلت اليها المؤسسات المانحة ويدخل في حوار معها.
    A principios del año 2000 se celebrará una conferencia a la que se invitará a los representantes de los países y a las instituciones donantes para la aprobación definitiva del programa de acción. UN وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة.
    Los donantes, incluidas las instituciones donantes multilaterales, deben estar dispuestos a seguir prestando apoyo a los programas y proyectos destinados al sector de los recursos hídricos que redunden en la eliminación de la pobreza, e incluso deben estar dispuestos a fortalecer dicho apoyo. UN وينبغي للجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف، أن تكون مستعدة لمواصلة، بل وزيادة، دعم البرامج والمشاريع في قطاع المياه التي من شأنها أن تقضي على الفقر.
    Los donantes, en especial las instituciones donantes multilaterales, deben estar dispuestos a seguir prestando apoyo a los programas y proyectos destinados al sector de los recursos hídricos que redunden en la reducción o la eliminación de la pobreza, e incluso deben estar dispuestos a fortalecer dicho apoyo. UN وينبغي للجهات المانحة، بما فيها المؤسسات المانحة المتعددة اﻷطراف، أن تكون مستعدة لمواصلة، بل لزيادة دعم البرامج والمشاريع في قطاع المياه التي من شأنها أن تقلل من الفقر أو تقضي عليه.
    Este sistema tiene por objeto facilitar el acceso a la información pertinente sobre las actividades de las instituciones donantes, así como sobre la asignación y las necesidades de recursos a nivel nacional. UN ويرمي هذا النظام إلى تسهيل إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بأنشطة المؤسسات المانحة فضلاً عن توزيع الموارد المحلية وشروطها.
    Una delegación dijo que se debía alentar a las instituciones donantes a que entablaran un diálogo con los países en desarrollo a fin de evaluar sus necesidades para hacer frente a la piratería y comunicaran los resultados al Secretario General. UN ودعا أحد الوفود إلى تشجيع المؤسسات المانحة على بدء حوار مع البلدان النامية بغية تقدير الاحتياجات التي تم تحديدها للتصدي لمشكلة القرصنة ثم تقديم استنتاجاتها إلى الأمين العام.
    Los recursos extrapresupuestarios de 1.500.000 dólares se destinarán a las actividades operacionales del subprograma, según lo convenido en los acuerdos bilaterales con las instituciones donantes. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    En el caso de los proyectos regionales, existe un comité regional de dirección en cuyo marco se reúnen una vez al año un representante de cada uno de los comités nacionales de dirección y representantes de las instituciones donantes y del organismo de ejecución. UN وفي حالة المشاريع الإقليمية، تقوم لجنة توجيهية إقليمية بعقد اجتماع مرة في السنة ليحضره ممثل واحد لكل لجنة توجيهية وطنية، وممثلون من المؤسسات المانحة وممثلون من الوكالة المنفذة.
    Pedimos a todos nuestros asociados y a todas las instituciones donantes que ayuden a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar su capacidad para ejecutar la Estrategia de Mauricio. UN ونناشد شركاءنا وكل المؤسسات المانحة تقديم المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في تعزيز قدراتها على تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    El MM seguirá respaldando el desarrollo de estas y otras plataformas de financiación regionales y subregionales para mejorar la eficacia, armonización y alineación de las instituciones donantes y recabar recursos para la aplicación de la Convención. UN وستواصل الآلية العالمية دعم تطوير منتديات التمويل هذه الإقليمية ودون الإقليمية بغية تحسين الفعالية والتنسيق والمواءمة في أوساط المؤسسات المانحة وتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    10. El desarrollo de las infraestructuras de transporte en tránsito y su mantenimiento adecuado siguen siendo una de las preocupaciones principales de los países sin litoral y de tránsito afectados y de las instituciones donantes que invierten en este sector. UN ٠١ - وما زالت تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وصيانتها بكفاءة تمثل شاغلا رئيسيا لدى البلدان غير الساحليـة وبلدان المرور العابر المعنية ولدى المؤسسات المانحة التي توفر هذا الدعم.
    10. El desarrollo de las infraestructuras de transporte en tránsito y su mantenimiento adecuado siguen siendo una de las preocupaciones principales de los países sin litoral y de tránsito afectados y de las instituciones donantes que invierten en este sector. UN ٠١ - وما زالت تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وصيانتها بكفاءة تمثل شاغلا رئيسيا لدى البلدان غير الساحليـة وبلدان المرور العابر المعنية ولدى المؤسسات المانحة التي توفر هذا الدعم.
    Las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a la Autoridad Palestina mediante una amplia variedad de procesos de coordinación y gestión de la asistencia, como el ciclo de formulación y ejecución de proyectos, la evaluación de las necesidades de capital y asistencia técnica, la integración de las corrientes de asistencia en el proceso de planificación central y el establecimiento de relaciones con las instituciones donantes. UN والدعم المقدم من اﻷمم المتحدة يمكن توفيره للسلطة الفلسطينية من خلال مجموعة كاملة من عمليات تنسيق وإدارة المعونة، وذلك من قبيل دورة صياغة وتنفيذ المشاريع، وتقييم احتياجات المساعدة الرأسمالية والتقنية، ودمج تدفقات المعونة في عملية التخطيط المركزي، وإقامة علاقات مع المؤسسات المانحة.
    En vista del alcance y la importancia de la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de los escasos recursos que las instituciones donantes de todo el mundo han decidido poner a disposición de las mujeres, es indispensable aumentar sustancialmente la base de recursos del UNIFEM. UN بالنظر إلى نطاق وأهمية منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإلى ضآلة الموارد التي رغبت المؤسسات المانحة في العالم في جعلها رهن تصرف المرأة، فإنه لا بد من زيادة قاعدة موارد الصندوق زيادة كبيرة.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    Su ejemplo ponía de manifiesto la conveniencia de que los gobiernos, las instituciones donantes y las organizaciones de desarrollo establecieran modalidades específicas para prestar servicios financieros y de otra índole a las PYME, que irían acompañadas de modalidades institucionales concretas adaptadas a las condiciones imperantes en los países interesados. UN وقد بيَّن مثاله للحكومات وللمؤسسات المانحة ولمنظمات التنمية أنه من المفيد تحديد شكليات معينة لتقديم الخدمات المالية وغير المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، على أن تواكبها شكليات مؤسسية محددة تناسب الظروف السائدة عندئذ في البلدان ذات الصلة.
    Se encarga asimismo de conceptualizar, promover y administrar las alianzas de la ONUDI con las instituciones donantes y con otras organizaciones donantes existentes y potenciales, así como de apoyar el papel de la industria como instrumento para el crecimiento económico integrador y sostenible y la reducción de la pobreza. UN وهو مسؤول أيضاً عن وضع الأطر المفاهيمية لعلاقات الشراكة التي تربط اليونيدو بالمؤسسات المانحة وبسائر المنظمات المانحة الحالية والمحتملة وعن تطوير تلك العلاقات وإدارتها، وكذلك عن الترويج لدور الصناعة كأداة للحدّ من الفقر ولتحقيق نمو اقتصادي مستدام ذي طابع إشراكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus