Además, debido al presente conflicto, las instituciones económicas nacionales no han podido administrar adecuadamente la economía. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فبسبب النزاع الحالي، لم تستطع المؤسسات الاقتصادية الوطنية أن تدبر بنجاح أمور الاقتصاد. |
Pueden introducir allí las instituciones económicas necesarias y las instituciones sociales apropiadas. | UN | يمكنها أن تقيم هناك المؤسسات الاقتصادية اللازمة والاجتماعية المناسبة. |
Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales | UN | تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية |
Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales | UN | تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية |
CONVENCIDOS de que las instituciones económicas multilaterales siguen siendo instrumentos clave de la estrategia internacional del desarrollo; | UN | اقتناعا منهم بأن المؤسسات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف لا تزال تشكل أدوات رئيسية في الاستراتيجية الدولية للتنمية، |
RESOLUCIÓN SOBRE EL FORTALECIMIENTO DE las instituciones económicas MULTILATERALES DE DESARROLLO | UN | قرار بشأن تعزيز المؤسسات الاقتصادية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف |
SE COMPROMETEN a apoyar toda medida que fortalezca las instituciones económicas multilaterales de desarrollo a fin de que éstas puedan cumplir cabalmente su cometido. | UN | يتعهدون بدعم أي تدبير كفيل بتعزيز المؤسسات الاقتصادية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف لكي تستطيع تأدية دورها بالكامل. |
En un momento de creciente mundialización, las instituciones económicas y financieras también deben desempeñar su papel y asumir su responsabilidad. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، يجب أن تلعب المؤسسات الاقتصادية والمالية أيضا دورها وتتحمل مسؤولياتها. |
Invitamos a la comunidad internacional, en particular a las instituciones económicas y al sector privado, a que hagan su aporte a la puesta en práctica de este nuevo proceso. | UN | وندعو المجتمع الدولي، وبالخصوص المؤسسات الاقتصادية والقطاع الخاص، إلى المساهمة في تنفيذ هذه العملية الجديدة. |
La mundialización a la que aspiramos requiere reformas en las instituciones económicas y financieras. | UN | إن العولمة التي نطمح إليها تتطلب إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية. |
La globalización debería hacer más coherentes las políticas de las instituciones económicas multilaterales. | UN | ويجب أن تؤدي العولمة إلى تعزيز الترابط بين السياسات والتماسك بين المؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
Lo mismo ocurre con las instituciones económicas; las que funcionen bien movilizan la energía creativa de los empresarios locales. | UN | ونفس الشيء ينسحب على المؤسسات الاقتصادية. فإن كانت تعمل بشكل جيد ستعبئ الطاقات الإبداعية لرجال الأعمال المحليين. |
Es preciso también incrementar la participación de dichos países en los procesos de decisión de las instituciones económicas y financieras multilaterales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
En ese sentido, permítaseme mencionar que, al igual que el Consejo de Seguridad, las instituciones económicas internacionales fueron creadas en 1945 y tienen el imprimátur de 1945. | UN | ويمكنني أن أذكر هنا أن المؤسسات الاقتصادية الدولية، شأنها شأن مجلس الأمن، أنشئت عام 1945 وهي تحمل وصمة ذلك العام. |
Este apoyo comprendía actividades de creación de capacidad para las instituciones económicas y financieras y formación para los organismos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وشمل ذلك الدعم بناء قدرات المؤسسات الاقتصادية والمالية، وكذلك تدريب أجهزة إنفاذ القانون. |
Por consiguiente, las instituciones económicas han sufrido cambios significativos. | UN | وتبعا لذلك تم تغيير المؤسسات الاقتصادية تغييرا كبيرا. |
De ello se deduce lógicamente que difícilmente habrá un logro sostenido de los objetivos de desarrollo del Milenio, que lleve a una verdadera transformación económica, si no se efectúa una reforma fundamental de las instituciones económicas y monetarias internacionales. | UN | ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية. |
las instituciones económicas y financieras mundiales no están en condiciones de desempeñar la función para las que fueron creadas. | UN | والمؤسسات الاقتصادية والمالية العالمية ليست في حالة تمكنها من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها. |
8. Destaca también la importancia de la recuperación económica y la contribución clave de la revitalización económica a la consolidación de la paz y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina e invita a las instituciones económicas y los bancos de los países miembros de la OCI a que exploren la posibilidad de participar activamente en esos procesos; | UN | 8 - يشدد على أهمية الانتعاش الاقتصادي والدور الأساسي الذي يلعبه في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة، ويدعو الفاعلين الاقتصاديين والبنوك في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي إلى استقصاء الإمكانيات اللازمة للاضطلاع بأدوارها في هذه العمليات. |