"las instituciones existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات القائمة
        
    • للمؤسسات القائمة
        
    • المؤسسات الموجودة
        
    • المؤسسات الحالية
        
    • والمؤسسات الموجودة
        
    • بالمؤسسات القائمة
        
    • فالمؤسسات القائمة
        
    • مؤسسات قائمة
        
    • للمؤسسات الحالية
        
    • المؤسسات الوطنية القائمة
        
    • الآلية القائمة
        
    • والمؤسسات الحالية
        
    • والمؤسسات القائمة
        
    En este sentido, se podría impartir capacitación avanzada a los instructores de las instituciones existentes y mejorar las instalaciones de esas instituciones. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يكفل لمدربي المؤسسات القائمة تدريب مسبق وأن يرفع مستوى مرافق هذه المؤسسات.
    En algunos casos, se han establecido con ese objeto instituciones o grupos de trabajo nuevos, mientras que en otros se han ampliado o mejorado las instituciones existentes. UN وفي بعض الحالات، تم إنشاء مؤسسات أو أفرقة عاملة جديدة لهذا الغرض، وتوسيع أو تعزيز المؤسسات القائمة في حالات أخرى.
    Declaró que también se trataría de reforzar la creación de capacidad, a fin de fortalecer las instituciones existentes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    La capacidad de las instituciones existentes para imponerse, aun cuando su desempeño no sea óptimo, dificulta su reforma. UN فخاصية النفاذ الذاتي للمؤسسات القائمة خاصية تجعل من الصعب تغييرها حتى عندما يصبح أداؤها دون المستوى الأمثل.
    En este sentido, se podrían tomar medidas para promover la participación de las instituciones existentes en las zonas más aisladas (por ejemplo, las oficinas de correos). UN وبهذا المعنى، يمكن اتخاذ تدابير تستهدف تعزيز مشاركة المؤسسات الموجودة في أكثر المناطق عزلة، مثل المكاتب البريدية.
    También deberán celebrar acuerdos para determinar los centros de coordinación regionales a partir de las instituciones existentes. UN وينبغي أيضا أن تتوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتحديد الجهات المحورية اﻹقليمية من بين المؤسسات القائمة.
    La colaboración entre las instituciones existentes y entre éstas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esa esfera podría ayudar a multiplicar el impacto de los limitados recursos disponibles. UN ومن الممكن أن يؤدي الربط بين المؤسسات القائمة ربطا شبكيا وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان إلى زيادة فعالية الموارد المتاحة المحدودة.
    Por lo tanto, mi delegación espera con interés que se examinen los mandatos de las instituciones existentes para que estén más en consonancia con el Programa de Acción. UN ولذا فإن وفد بلدي يتطلع الى استعراض ولايات المؤسسات القائمة بغية جعلها تتماشى بدرجة أكبر مع برنامج العمل.
    La mejor manera de lograrlo es establecer nuevas instituciones o desarrollar la capacidad tecnológica de las instituciones existentes. UN ويتم ذلك على أفضل وجه من خلال إنشاء مؤسسات جديدة أو من خلال بناء طاقة تكنولوجية في المؤسسات القائمة.
    las instituciones existentes no ofrecen ni una fiscalía ni un verdadero tribunal de justicia penal, ni tampoco un mecanismo organizado de ejecución. UN ولا توفر المؤسسات القائمة هيئة ادعاء ولا محكمة كاملة الاختصاص الجنائي ولا جهازا منظما للتنفيذ.
    las instituciones existentes en los países podían facilitar estas combinaciones. UN وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات.
    Permite un examen sistemático de las instituciones existentes y su relación con el desarrollo sostenible. UN فهو يتيح دراسة المؤسسات القائمة وعلاقتها بالتنمية المستدامة، ودراسة منهجية.
    Ayuda a fortalecer las instituciones existentes en materia de cooperación regional en cuestiones monetarias y financieras y a la creación y operación de un fondo monetario africano; UN المساعدة في تعزيز المؤسسات القائمة للتعاون النقدي والمالي على الصعيد اﻹقليمي، وفي إنشاء وتشغيل صندوق نقد أفريقي؛
    - Medidas adoptadas para fortalecer las instituciones existentes en los planos local y nacional UN ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني
    Las prioridades para el fortalecimiento de las instituciones existentes o la formación de instituciones o sus infraestructuras nuevas deberán basarse en esta evaluación. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم أساسا ﻷولويات تعزيز المؤسسات القائمة أو بناء مؤسسات أو بنية أساسية جديدة.
    • Establecer un banco de datos sobre las instituciones existentes y sus diversas esferas de actividad. UN ● إنشاء مصرف بيانات عن المؤسسات القائمة يوضح مختلف مجالات أنشطتها.
    Ello se aplica a las instituciones existentes de la antigua Harceg Bosna, así como de la ex República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا ينطبق على المؤسسات القائمة التابعة لهرسك البوسنة سابقا وكذلك لجمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    Los gobiernos deben proporcionar servicios de capacitación en las instituciones existentes. UN وينبغي للحكومات أن توفر في هذا الصدد مرافق للتدريب في المؤسسات القائمة.
    La magnitud de los movimientos migratorios y de refugiados en curso supone un reto para las instituciones existentes en términos de sus mandatos, recursos y efectividad. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de las instituciones internacionales de derechos humanos de reforzar el marco institucional nacional, Lituania había decidido optimizar las actividades de las instituciones existentes y mantener las ventajas del sistema establecido. UN وفي ضوء التوصيات الصادرة عن المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان لتعزيز الإطار المؤسسي المحلي، قررت ليتوانيا رفع مستوى أداء المؤسسات الموجودة إلى أفضل مستوى ممكن مع الحفاظ على مزايا النظام القائم.
    79. las instituciones existentes fueron consideradas inapropiadas para afrontar las exigencias del desarrollo mundial. UN ٧٩ - ورئي أن المؤسسات الحالية غير ملائمة للتصدي لتحدي التنمية العالمية.
    las instituciones existentes suelen ser de concepción mediocre y tienen dificultades para prestar sus servicios de manera eficaz y eficiente. UN والمؤسسات الموجودة كثيرا ما تكون ضعيفة التصميم وتواجه صعوبة في توفير خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Uno de los principales obstáculos para cambiar las instituciones existentes es el tiempo y la dificultad que exige lograr el consenso acerca de los costos y beneficios de las nuevas instituciones en comparación con los de las anteriores. UN ومن الصعوبات الرئيسية في تغيير المؤسسات القائمة أن بلوغ توافق عام في الآراء على صعيد البلد كله على تكاليف وفوائد المؤسسات الجديدة إذا قورنت بالمؤسسات القائمة أمر يتطلب وقتا وجهدا كبيرين.
    Es necesario fortalecer y hacer más eficaces las instituciones existentes. UN فالمؤسسات القائمة يلزم أن تعزز وتصبح أكثر فعالية.
    Un conjunto de instituciones es el fruto de un proceso complejo que abarca un largo período. Las instituciones emergentes se basan, en distintos grados, en las ya existentes, y la elección de instituciones nuevas está limitada, entonces, por las instituciones existentes. UN فأية مجموعة من المؤسسات إنما تأتي ثمرة لعمليات معقدة جرت على مدى فترة طويلة من الزمن؛ والمؤسسات الناشئة تبنى بدرجات متفاوتة على مؤسسات قائمة من قبل، وبذلك فإن اختيار المؤسسات الجديدة تحدد مداه المؤسسات القائمة.
    Las medidas que se propongan a nivel internacional serán primordialmente de apoyo y se pondrán en práctica con arreglo a los recursos ya disponibles de las instituciones existentes. UN أما اﻹجراءات التي ستقترح على الصعيد العالمي فتكون أساسا داعمة في طبيعتها وتنفذ في إطار الموارد المتاحة للمؤسسات الحالية.
    También se realizaron análisis comparativos y evaluaciones de las necesidades de cooperación técnica, se formularon proyectos y se llevaron a cabo misiones de evaluación para consolidar las instituciones existentes. UN وأوفدت أيضا بعثات لإجراء تحليلات مقارنة، وبعثات لتقييم الاحتياجات في مجال التعاون التقني، وبعثات لصياغة المشاريع وتقييمها، من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة.
    Creo que esa sería la primera conclusión de este debate: el statu quo no es necesario y hay un margen de acción dentro de las instituciones existentes. UN وأعتقد بأن هذه هي النتيجة الأولى التي تظهر من هذه المناقشة. الواقع الراهن ليس واجبا القبول بـه؛ فثمة مجال للعمل داخل الآلية القائمة.
    Nos reunimos en momentos de grandes cambios y transición, en que parece haber menos posibilidades de hallar soluciones fáciles a los problemas mundiales, los conceptos y enfoques anteriores parecen menos pertinentes y las instituciones existentes menos eficaces. UN إننا نجتمع في زمن يعمه التغيير والتبديل، وتبدو فيه المشاكل العالمية أقل استجابة للحلول السهلة، وتبدو فيه المفاهيم والنهج السابقة أقل انطباقا، والمؤسسات الحالية أقل فعالية.
    Una vez más, Nueva Zelandia insiste en que es necesario basarse en la labor y las instituciones existentes. UN ونحن نعيد التأكيد مرة أخرى على أن النهج لا بد أن يرتكز على الأعمال والمؤسسات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus