Las reasignaciones deberían llevarse a cabo en consulta con las instituciones interesadas. | UN | وينبغي أن تتم عمليات إعادة التخصيص بالتشاور مع المؤسسات المعنية. |
Las conclusiones se habían transmitido a las instituciones interesadas de manera que adoptaran medidas para rectificar esos problemas. | UN | وقد أحيلت هذه النتائج الى المؤسسات المعنية لدعوتها الى العمل على معالجة هذه المشاكل. |
Recomendamos que se armonice la duración del primer mandato de las instituciones de Bosnia y Herzegovina y las Entidades mediante la concertación de un acuerdo entre todas las instituciones interesadas. | UN | ونوصي بتنسيق طول الفترة اﻷولى لعضوية المؤسسات في البوسنة والهرسك والكيانات، وذلك بالاتفاق داخل المؤسسات المعنية. |
El citado centro, que está abierto a los representantes de los gobiernos, las sociedades nacionales, las instituciones interesadas y los investigadores, se esfuerza por poner a disposición de todos ellos una amplia gama de material jurídico relativo a la aplicación del derecho humanitario a escala nacional. | UN | وهذا المركز، المتاح لممثلي الحكومات والجمعيات الوطنية والمؤسسات المهتمة باﻷمر والباحثين، يبذل جهده ﻹتاحة مجموعة واسعة من المواد القانونية المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني. |
La Comisión instó a las instituciones interesadas a que estudiaran las posibilidades de establecer los arreglos oportunos a tal efecto. | UN | وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض. |
Asimismo, los ministros, las instituciones interesadas y otros participantes expresaron en sus numerosas intervenciones la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente. | UN | وسرى في كثير من تدخلات الوزراء والمؤسسات المعنية بالأمر وغيرهم من المشاركين شعـور بالضرورة الملحة لاتخاذ تدابيـر. |
Tanto la secretaría permanente como el Mecanismo Mundial necesitarán el apoyo de todas las instituciones interesadas. | UN | وتحتاج كل من اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية للدعم من جميع المؤسسات المعنية. |
Sobre esta base, con el apoyo de las instituciones interesadas se consiguieron la autorización legal y otras autorizaciones subsiguientes para unas 100 viviendas. | UN | وعلى هذا اﻷساس تم استكمال الترخيص القانوني والتراخيص اللاحقة لحوالي ٠٠١ مسكن، بدعم المؤسسات المعنية. |
Las conclusiones se habían transmitido a las instituciones interesadas de manera que adoptaran medidas para rectificar esos problemas. | UN | وقد أحيلت هذه النتائج الى المؤسسات المعنية لدعوتها الى العمل على معالجة هذه المشاكل. |
Esta autonomía consistirá en un contrato de administración entre las instituciones interesadas y el Gobierno. | UN | وستتخذ هذه الاستقلالية شكل عقد إدارة يبرم بين المؤسسات المعنية والحكومة. |
las instituciones interesadas en los bosques y los pastizales se deberían reestructurar y fortalecer de conformidad con los objetivos definidos nuevamente, con miras a atender a las necesidades de la población. | UN | وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المعنية بالغابات والمراعي وتعزيزها وفقا للأهداف المحددة حديثا لتلبية احتياجات الناس. |
Podría invitarse a las instituciones interesadas a que organicen reuniones para examinar las experiencias en este ámbito. | UN | وربما أمكن اقتراح تنظيم اجتماعات لبحث الخبرات المكتسبة في هذا المجال على المؤسسات المعنية. |
Podría invitarse a las instituciones interesadas a que organicen reuniones para examinar las experiencias en este ámbito. | UN | وربما أمكن اقتراح تنظيم اجتماعات لبحث الخبرات المكتسبة في هذا المجال على المؤسسات المعنية. |
En el Consenso de Monterrey se pide la colaboración de todas las instituciones interesadas en el proceso de seguimiento de la Conferencia. | UN | وأشرَكَ توافقُ آراء مونتيري جميع المؤسسات المعنية في عملية المتابعة. |
Se ha comprobado que los programas con mayores probabilidades de éxito son los que reúnen a todas las instituciones interesadas en un marco de colaboración y coordinación. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
Los encargados de realizar esa tarea e informar de sus resultados son normalmente funcionarios de las instituciones interesadas con competencia en materia de cumplimiento y blanqueo de dinero. | UN | وعمليات البحث هذه يقوم بها عادة ويبلغ عنها المسؤولون عن الامتثال وغسل الأموال في المؤسسات المعنية. |
Su propósito es proporcionar a las poblaciones y comunidades afectadas y a las instituciones interesadas facilidad de acceso a información y datos científicos que les ayuden a adoptar decisiones fundamentadas sobre la recuperación a largo plazo. | UN | وهدفها أن تيسر للسكان والمجتمعات المحلية والمؤسسات المهتمة الحصول بسهولة على المعلومات والبيانات التي تساعدها في التوصل إلى اتخاذ قرارات واعية بشأن الإنعاش الطويل الأجل. |
El Grupo de Trabajo hace un llamamiento a las instituciones interesadas, incluidas las organizaciones regionales, para que le presten su colaboración y respalden esos esfuerzos. | UN | ويطلب الفريق العامل من المؤسسات المهتمة بما فيها المنظمات الإقليمية أن تشارك معه وتدعم تلك الجهود. |
La Comisión reunió muchos documentos, fotografías y elementos de prueba que le fueron remitidos por las personas y las instituciones interesadas. | UN | وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية. |
Los participantes decidieron también que la RPT2 estuviera abierta a las instituciones interesadas de los países desarrollados Partes concernidos y a las organizaciones, en calidad de colaboradores. | UN | وقرر المشاركون أن يُفتح باب الانضمام إلى شبكة البرنامج المواضيعي 2 للمؤسسات المهتمة بالأمر من البلدان المتقدمة المعنية الأطراف في الاتفاقية والمنظمات بوصفها شركاء في الشبكة. |
Las nuevas reposiciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial deben contener un claro compromiso de integrar los objetivos sociales en sus programas y colaborar con las instituciones interesadas en los mismos. | UN | فلا بد يجب أن يراعي مرفق البيئة العالمية بصورة أوضح، أثناء تجديد موارده وجود تعهد بإدماج الأهداف الاجتماعية في برامج المرفق والعمل مع المؤسسات المشاركة فيه. |
5. Invita a los Estados Miembros y a todas las instituciones interesadas en el proceso de financiación para el desarrollo a que presten pleno apoyo y cooperación a la nueva estructura de apoyo de secretaría para el desempeño de sus funciones, incluso, de ser procedente y factible, mediante la adscripción de personal de tiempo completo; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء وجميع المؤسسات صاحبة المصلحة في عملية تمويل التنمية إلى أن تخص بالمؤازرة الكاملة الهيكل الجديد المعني بتوفير الدعم بأعمال الأمانة وأن تتعاون معه في أداء مهامه، بما يشمل إعارة موظفين دائمين للعمل لديه عند الاقتضاء والإمكان؛ |
Estos incluyeron delegados oficiales (48), funcionarios de las instituciones interesadas (8), y representantes de organizaciones de la sociedad civil (7) y el sector empresarial (7). | UN | وكان من بين المشاركين وفود حكومية (48) ومسؤولون من أصحاب المصالح من المؤسسات (8) وممثلون لمنظمات المجتمع المدني (7) وقطاع الأعمال التجارية (7). |
- el fortalecimiento de la capacidad técnica de las instituciones interesadas y la capacitación del personal técnico con miras a la creación y el mantenimiento de una red armónica de sitios Web. | UN | - تعزيز القدرات التقنية للمؤسسات المعنية وتدريب التقنيين بهدف إنشاء وصون شبكة المواقع المنسقة على شبكة الإنترنت. |
De manera similar, también se ha producido una significativa disminución del nivel jerárquico de los representantes de las instituciones interesadas que participan en los diálogos de alto nivel. | UN | وبالمثل، كان هناك أيضا انخفاض كبير في الأقدمية بين ممثلي الجهات المعنية المؤسسية المشاركين في الحوارات الرفيعة المستوى. |
e) Modalidades para la participación de las instituciones interesadas en el proceso preparatorio y en la reunión intergubernamental de alto nivel, en particular: | UN | (هـ) طرائق مشاركة أصحاب المصلحة من المؤسسات في العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفي مقدمتهم: |